「憂さ」を含む例文一覧(20)

  • (憂さが)散じる
    of gloominess, to vanish  - EDR日英対訳辞書
  • (憂さを)散じる
    to dispel a painful feeling  - EDR日英対訳辞書
  • 憂さをはらす
    to amuse oneself in order to dispel gloom  - EDR日英対訳辞書
  • 歌を歌って憂さを晴らす.
    sing away one's troubles  - 研究社 新英和中辞典
  • 憂さを晴らす
    to dispel the gloom―relieve the gloom―dissipate the melancholy―relieve the tedium―beguile the tedium  - 斎藤和英大辞典
  • 旅の憂さを晴らす
    to beguile the tedium of the journey―beguile the way―(with conversation, etc.)  - 斎藤和英大辞典
  • 旅の憂さを晴らす
    to beguile the tedium of the journey―beguile the way(with conversation, etc.)  - 斎藤和英大辞典
  • 旅の憂さを晴らす
    to beguile the tedium of the journey―beguile the way (with conversation)  - 斎藤和英大辞典
  • 心の憂さを晴らす
    of a person, to cheer one's spirit  - EDR日英対訳辞書
  • 日頃の憂さを晴らすような気晴らし
    a form of relaxation used to invigorate - EDR日英対訳辞書
  • 彼は酒を飲んで憂さをはらした
    He drank his cares away. - Eゲイト英和辞典
  • 彼女は私に意地悪をして憂さを晴らした。
    She vented her spitefulness on me.  - Weblio英語基本例文集
  • 彼は憂さを晴らすためにマッチを擦った
    he struck a match to dispel the gloom  - 日本語WordNet
  • 日々の憂さを晴らせる場所を探したことがあります。
    Ever look for a place to unwind and relax from the worries of everyday life? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • もの憂さと苛立ちとを含んだ沈黙が、部屋に充ちた。
    There was a silence of futility and irritation in the room.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。
    And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it. - Tatoeba例文
  • そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。
    And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it.  - Tanaka Corpus
  • 江戸時代には、特権階級の人々の中で一年の憂さを晴らす行事になった。
    During the Edo period, it became an event for venting among the privileged class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 辻斬りをする理由としては刀の切れ味を実証するためや、単なる憂さ晴らし、金品目的、自分の武芸の腕を試す為などがある。
    Samurai committed tsujigiri to, for example, demonstrate the sharpness of their sword, vent their stress, get money or valuable objects, or to practice their skill with the martial arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 木更津の親分赤間源左衛門は、妾のお富が間男の与三郎と海に身を投げてしまう派目になり、憂さを晴らすために子分の海松杭の松や用心棒の平馬をつれて鎌倉(実際は江戸)化粧坂の仲町に遊びに来る。
    After Otomi, his mistress, plunged into the sea together with Yosaburo, her lover, Genzaemon AKAMA, a boss in Kisarazu, he goes to Naka-cho in Kewai-zaka Slope in Kamakura (actually Edo) to dispel the consequent gloom, together with Mirukui no Matsu, his follower, and Heima, his bodyguard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について