六十の手習い. It is never too late to learn.
- 研究社 新和英中辞典
手本を見て手習いする to practise penmanship after a copy
- 斎藤和英大辞典
六十の手習い。 It is never too late to learn. - Tatoeba例文
八十の手習い It's never too late to learn. - 英語ことわざ教訓辞典
八十の手習い One is never too old to learn. - 英語ことわざ教訓辞典
六十の手習い It's never too late to learn. - 英語ことわざ教訓辞典
六十の手習い One is never too old to learn. - 英語ことわざ教訓辞典
六十の手習い Never too late to learn - JMdict
六十の手習い。 It is never too late to learn.
- Tanaka Corpus
八十の手習い “It is never too late to learn.”【イディオム・格言的】
- 斎藤和英大辞典
六十の手習い “It is never too late to learn.”【イディオム・格言的】
- 斎藤和英大辞典
手本に倣って手習いする to practise penmanship after a model
- 斎藤和英大辞典
老いの手習い “It is never too late to learn.”【イディオム・格言的】
- 斎藤和英大辞典
フランス語の手習いはもう始めた? Have you already started learning French? - Tatoeba例文
手習いに用いる帳面 a notebook in which to practice calligraphy
- EDR日英対訳辞書
(手習いをするため)寺子屋へ入る to gain acceptance to a temple school
- EDR日英対訳辞書
手習い所や手習塾ともいう。 Also called Tenarai-dokoro or Tenarai-juku.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
師匠について手習いをする子供 a child who practices calligraphy under the instruction of a teacher
- EDR日英対訳辞書
手習いは坂で車を押すように油断をすると後へ戻るぞ He who learns to write pushes a cart up a slope. Let him relax his efforts ever so little, and down he goes backward.
- 斎藤和英大辞典
手習いは坂に車を押す如く油断をすると後へ戻るぞ He who learns to write pushes a cart up a slope. Let him relax his efforts ever so little, and down he goes backward.
- 斎藤和英大辞典
手習いは坂に車を押す如く油断をすると後へ戻るぞ He who learns to write pushes a cart uphill. Let him relax his efforts ever so little, and down be foes backward.
- 斎藤和英大辞典
手習いの道具は、硯に限らず筆や机なども含まれる。 Besides the ink stone, things such as brushes and a desk, were included as lesson materials.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼少のころから学問を好み、永田観鵞門下で書の手習いをよくした。 He liked to study since he was very young, and practiced calligraphy under Kanga NAGATA.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天地の歌(あめつちのうた)は、手習い歌の一つで、すべての仮名を歌い込んだもの。 Ametsuchi no Uta (literally, song of heaven and earth) is a pangram, which contains all the kana (the Japanese syllabary) characters as syllables of song.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時の墨帖は粗末なものが多く到底手習いの元とすることはできなかった。 Many of bokujo in those days were shabby and could not be the example for practice.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本来、宮中行事であったが、織姫が織物などの女子の手習い事などに長けていたため、江戸時代に手習い事の願掛けとして一般庶民にも広がった。 Although tanabata was originally one of the court events, it spread in the Edo period among ordinary people as a means of prayer to improve their skills since Orihime (the Weaver) excelled in women's practices such as in weaving cloth.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下谷泉橋通りの関千代(書家関雪江の姉)の塾で手習い、御徒士町の相田氏の塾で素読を学んだ。 Rohan studied writing at the private school of Chiyo KAN (who was the elder sister of Sekko SEKI, a calligrapher) located in Izumibashi-dori Street, Shitaya as well as the recitation of Chinese classics at Mr. Aida's school in Okachimachi.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
学問の上達を祈る行事で、子供達が普段の手習いの道具を洗い清めて日ごろの労に報いるもの。 This event was intended to use for praying for improvement in study; children wash and purify their lesson materials which they used everyday in order to repay them for their work.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは寺子屋という一般庶民の教育機関が全国に設けられ、その教育の中心が手習いであったことによる。 This is because educational institutions for common people called terakoya (temple schools) became established throughout the nation and writing characters was a central course of education there.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仙は西洋野菜の栽培なども手がけ、幼少時の梅子は手習いや踊などを学び、父の農園の手伝いもしている。 Sen grew some Western vegetables with a little help from Umeko while she practiced writing and dancing in her childhood.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、他に適当なものがなかったためか、いろは歌が普及する平安後期までは、もっぱら天地の歌が手習い歌として使用されていた。 However, still Ametsuchi no Uta had been used mainly as a pangram until the late Heian period when The Iroha became popular, probably because there had been no appropriate alternatives until then.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家治が習字の手習いで「龍」の字を書いたとき、あまりにのびのびと紙いっぱいに書いたので最後に点を打つ場所が無くなってしまった。 When Ieharu wrote the letter of 'Ryu (Dragon)' with the brush in the practice of calligraphy, he used a whole sheet so extensively that he found no place to put a dot which was a part of the letter.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼少より絵を好み、いつも神社の大きな石(雲泉の手習い石)に泥を塗って竹箆で絵を描いては衣服を汚して帰ったという逸話が残っている。 From a child, he was fond of paintings, and there is an anecdote that he always spread mud and painted picture with a bamboo stick on a big stone called Unzen no tenarai ishi (Unzen's stone for learning) in a Shinto shrine, returning home with his dirty clothes.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、失意のうちに旧幕臣の授産施設である横内勧工所に務めながら息子の愛山に手習いや英語を教えてその教育に務めつつも酒に浸るようになっていった。 However, while working in despair at Yokouchi Kankosho, a vocational aid center for former retainers of the shogun, he educated his son Aizan through teaching practice of calligraphy and English, but simultaneously Ichiro began to give himself over to drinking.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は八歳にして手習いを始め、十歳には書を学び素読を習い、十五歳で元服、二十歳頃には和学を学び、其の師の指導により古今和歌集にしたしみ、やがて本居宣長の存在を読書によって知り国学に関心を抱くようになった。 At the age of eight, he learned how to write; at the age of 10, began to read basic Chinese literature; at the age of 15, celebrated his coming of age; at about the age of 20, he began to learn ancient Japanese literature and became attached to "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) by the influence of his teacher, besides, he knew Norinaga MOTOORI, a great scholar of ancient Japanese literature and culture, through his works, and became interested in such studies.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6歳から寺子屋で手習いをはじめ、8歳から備後備後福山藩の儒学者山室汲古に漢字を習い始めるが学業優秀だったため山室の推薦により飛び級で福山藩校誠之館に特例入学。 He started to practice calligraphy at terakoya (a private elementary school in the Edo period) at the age of six and then started to learn Chinese characters from Kyuko YAMAMURO, a Confucian scholar in the Bingo-Fukuyama Domain in Bingo Province, but skipped grades to enter the Seishikan, a Fukuyama domain school as a special case by recommendation of Yamamuro because he was doing very well at school.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは戦国時代(日本)に式目抄が編纂されたり、分国法に「式目」の名称が採用されたほか、新たな武家政権の法体系が確立された江戸幕府の時期においても多くの注釈書が書かれ、手習いの教科書として採用された点からも指摘されることである。 That was pointed out by the facts that Shikimokusho (a commentary on Goseibai-shikimoku) was compiled during the Sengoku period (period of warring states) of Japan, that the designation of 'shikimoku' was used for bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain), and that many commentaries were written for it as well as it was used for a textbook for writing in the Edo period when a new system of law for samurai government was established.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.