「持論」を含む例文一覧(36)

  • もともとの持論
    one's favorite theory  - EDR日英対訳辞書
  • それは彼の持論だ.
    It's his pet theory.  - 研究社 新英和中辞典
  • あれがあの人の持論
    That is his pet theory.  - 斎藤和英大辞典
  • あれがかねての持論
    That is his cherished opinion.  - 斎藤和英大辞典
  • 私には持論があります。
    I have my own theory. - Tatoeba例文
  • 菩薩地持論 10帖
    10 volume Pusa Dichilun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は持論に執着している
    He is wedded to his opinion  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は持論に執着している
    He holds fast to his opinion.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は持論に執着している
    He is strongly attached to his views.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は自分の持論に固執した。
    He adhered to his own theory. - Tatoeba例文
  • 彼は自分の持論に固執した。
    He stuck with his own theory. - Tatoeba例文
  • 彼は自分の持論に固執した。
    He adhered to his own theory.  - Tanaka Corpus
  • 「わしにはそれについての持論がある」
    "I have my own theory about it,"  - James Joyce『姉妹』
  • 文法廃すべしというのが僕の持論である
    I hold (the opinion) that grammar should be done away with.  - 斎藤和英大辞典
  • 君の言うことはかねての持論に矛盾している
    Your remark is not consistent with your pet theory.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼はまた持論についてトクトクと話をした。
    He lectured us about his pet theories again. - Tatoeba例文
  • 私の教育についての持論は変化した
    My opinions about education have changed. - Eゲイト英和辞典
  • 彼はいつもの持論を長々と話した
    He talked about his pet theory at length. - Eゲイト英和辞典
  • 彼はまた持論についてトクトクと話をした。
    He lectured us about his pet theories again.  - Tanaka Corpus
  • 持論を進めだすとまったく手におえませんね、
    ``You are too many for me when you begin to get on your theories.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • 私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。
    A pet theory of mine is that things should be seen from a distance. - Tatoeba例文
  • 私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。
    A pet theory of mine is that things should be seen from a distance.  - Tanaka Corpus
  • 「ドラマも人生も、発端・葛藤・終結の3段階で構成される」というのが持論である。
    His theory is, 'drama and life both consist of 3 stages: beginning, conflict, and ending.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は持論を僕たちに教えることなく再びパイプをプップッと吹かし始めた。
    He began to puff again at his pipe without giving us his theory.  - James Joyce『姉妹』
  • 『文明論之概略』の「西洋の文明を目的とす」の一節にて、福沢諭吉は以下の持論を展開している。
    He advances his thesis in a paragraph in the Chapter on 'Western Civilization as our Goal' of "An Outline of a Theory of Civilization."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生涯現役が座右の銘で「1ダース映画を撮る。」というのが持論であったという志半ばの9本で終わった。
    His motto was to be active until death, and he always wanted to 'make a dozen films,' but he died after nine films without fulfilling his ambition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このような視点から男系護持論者の中には、「女系天皇の容認論は、天皇制廃止論のための布石ではないか」と述べて女系容認論を非難する者もいる。
    From such perspective, some male-line advocates claim the female-line acceptance theory is a stepping stone for emperor system abolition and criticize them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この中で中川は、文体一致を教科書編纂にも採用すれば「正ニコレ男女文体ノ差ノ消滅スル」という持論を展開し、当時としては先駆的な意見として注目された。
    In this article, NAKAGAWA advocated his theory that if a uniformed writing style could be adopted to elaborate on texts, 'this would lead to the disappearance between difference in men and women's writing styles,' and his theory attracted people's attention as a unique opinion for its time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらに8月号では大野晋が「上代日本語の母音体系」で両論を紹介し、持論を展開した他、11月号では松本が「万葉仮名のオ列甲乙について」で、12月には服部が「上代日本語の母音音素は六つであって八つではない」で互いに再反論した。
    Further, in the August issue Susumu ONO introduced both theories and presented his own view in 'Old Japanese Vowel System,' which was, in turn, countered by Matsumoto, in 'Concerning A-type and B-type Manyo-gana Characters with the Vowel of オ (o)' in the November issue, and by Hattori, saying 'Old Japanese Vowel Phonemes were Six, not Eight' in the December issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、血縁が遠すぎて皇位継承者として国民の支持が得られないと反対派から批判された「旧皇族」に代えて、彼ら「皇別摂家」から皇位継承者を迎えてはどうかとの意見が男系維持論者の一部から提起された。
    However, some advocates of male-lineage succession suggested that members of the Kobetsu Sekke be selected as successors to the imperial throne instead of members of the "former imperial family", because some people opposed the selection of the latter as successors since their more distant kinship to the imperial family means they would not enjoy public support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 西郷は水戸学派や国学の皇国史観に止まってはおらず、開国して富国強兵をし、日・清・韓の三国同盟をするという島津斉彬の持論の影響で、東アジアと欧米諸国の対置という形の世界観を持っていた。
    Saigo's world view was not only that of the Mitogaku School and the Kokoku Shikan (historical perspective) of Kokugaku (study of ancient Japanese literature and culture), rather his views incorporated contraposition of East Asia and European and the North American ideals; he opened the nation and then made a prosperous country and strong army, and forged the tripartite alliance of Japan, Qing and Korea which was inspired by the ideals of Saiakira SHIMAZU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 10月4日に、近衛は連合国軍最高司令官総司令部ダグラス・マッカーサーを訪ね、持論の軍部赤化論を説いて、開戦時には天皇を中心とした封建勢力や財閥はブレーキの役割を果たした、と主張し、皇室と財閥を除けば日本はたちまち赤化すると説いた。
    On October 4, Konoe visited Douglas MacArthur at the General Headquarters of the Allied Forces (GHQ), talked about his own theory of the military turning communist and asserted that at the start of the war, the Zaibatsu industrial-commercial conglomerates and the feudal power centered around the Emperor functioned as brakes, and that Japan would immediately redden if the Imperial family and the Zaibatsu were removed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「監督は『一つのシーンを撮るのにどれだけの費用や時間がかかるか』の計算が出来なければならない」が持論であり、当初のイメージ通り撮影する事が予算や時間の制約で無理と判ると、即座に制約の中で可能なイメージを追求する柔軟性を持つ。
    His mantra is that 'a director must be able to calculate "how much time and expense is required in order to film a single scene,"' and he possesses the flexibility to pursue an achievable end result under the immediate circumstances in the event that it becomes apparent that it is impossible to attain the original vision due to time and budgetary constraints.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 某等別紙奉建言候次第、平生ノ持論ニシテ、某等在官中屡及建言候者モ有之候処、欧米同盟各国へ大使御派出ノ上、実地ノ景況ヲモ御目撃ニ相成、其上事宜斟酌施設可相成トノ御評議モ有之。
    The contents of the attached petition is what we were always thinking and what have been expressing while we were serving as government officials; after a group of ambassadors were sent to Europe and America to observe the situations overseas, we would like to discuss setting up a place for discussion using what was observed overseas as examples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 容堂は、自分自身直接会議に参加して認めていた王政復古(日本)を、それまでの自分の持論であった列侯会議路線すなわち徳川宗家温存路線と根本的に反するが故に、岩倉具視ら一部公卿による陰謀と決め付け、大政奉還の功労者である徳川慶喜がこの会議に呼ばれていないのは不当であるなどと主張した。
    Yodo insisted that the Restoration of Imperial Rule, which he had attended and approved of himself, was a conspiracy by certain court nobles such as Tomomi IWAKURA, and Yoshinobu TOKUGAWA, and that being invited to the meeting was unfair; he insisted this because the Restoration of Imperial Rule was fundamentally against his original theory to resolve the situation using a council of feudal lords (i.e., protecting the Tokugawa clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 私はとにかく今、日本の暮らしが非常に、暮らしが暗いという、しゃれでも何でもなくそう思っておりますし、仕事をしている人たちも本当にワーキングプアとか、働けば美徳で、そしていい結果が出るんだという我々の良き伝統から見て一生懸命働いても報われないと言うか、結果が出ないという状況というのは非常にこれは、ある意味では日本の社会根幹を揺るがすような事態だと思っておりますので、そういう状況からさっき申し上げたように何をもってそれを脱却したとか、前に向かったかという定義はちょっと難しいけれども、そういうことをやっていくことが最優先であるということは前からの私の持論でございました。
    Frankly speaking, I think that the Japanese people’s everyday lives are gloomy. Given Japan’s traditional belief that hard work is a virtue and brings about benefits, the fact that hard-working people are not rewarded with appropriate benefits could shake the very foundation of Japanese society. Although it is difficult to define a departure or an improvement from such a situation as I said earlier, it has been my belief that tackling this situation should be the top priority.  - 金融庁

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.