「指図書」を含む例文一覧(45)

  • 指図書
    directions  - 斎藤和英大辞典
  • 作業指図書に基づく
    Based on the job order - Weblio Email例文集
  • 故障付船積指図書
    a foul shipping order  - 斎藤和英大辞典
  • シベリア経由(郵便物の指図書
    via Siberia  - 斎藤和英大辞典
  • 船主が船長に出す荷渡しの指図書
    directions given by the owner of a ship to the captain that explain the route to be followed in order to make a delivery  - EDR日英対訳辞書
  • 吉良が上からの指図書を浅野に見せなかった。
    Kira didn't show the instruction from the top to Asano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 指図書作成装置及び作業支援システム
    PREPARATION APPARATUS FOR INSTRUCTION DOCUMENT AND SUPPORT SYSTEM FOR WORK - 特許庁
  • 作業指図書作成装置、作業指図書作成方法、作業指図書作成プログラム及び作業指図書作成プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体
    OPERATION INSTRUCTION DOCUMENT GENERATION DEVICE, OPERATION INSTRUCTION DOCUMENT GENERATION METHOD, OPERATION INSTRUCTION DOCUMENT GENERATION PROGRAM, AND COMPUTER-READABLE RECORDING MEDIUM WITH THE OPERATION INSTRUCTION DOCUMENT GENERATION PROGRAM RECORDED THEREON - 特許庁
  • 単品出荷指図書に基づく輸送依頼の発行を自動で行う。
    To automatically issue a request document for transport based on a single item shipment instruction. - 特許庁
  • 出荷指図書発行装置、出荷検品装置、出荷指図書発行プログラム、出荷検品プログラム及びその記録媒体
    SHIPMENT INSTRUCTION DOCUMENT ISSUING DEVICE, SHIPMENT INSPECTION DEVICE, SHIPMENT INSTRUCTION DOCUMENT ISSUING PROGRAM, SHIPMENT INSPECTION PROGRAM, AND RECORDING MEDIUM THEREOF - 特許庁
  • 指図式証券において,振出人が裏を禁止をすること
    of a document payable to order, the action of forbidding endorsement  - EDR日英対訳辞書
  • 名は「雲上(清涼殿)での(儀式の)指図」という意味である。
    The title of the book literally means 'an instruction for rites of Unjo (in other words, Seiryoden or the imperial court).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3)委託者非指図型投資信託の運用報告の記載事項
    (3) Items to be Listed in an Investment Report of Investment Trust Fund Without Instruction by Trustor  - 金融庁
  • 指図データテーブルT52は纏めオーダによって替えられる。
    An instruction data table T52 is rewritten with the bulk order. - 特許庁
  • 出荷指図書は受注メモ又は注文を添付して出荷部門へ回付する。
    "Shipping instructions" are forwarded to the shipping department with "order memos" or "order forms" attached.  - 金融庁
  • 指図書作成部11は、各データベース10b,10dから所定の情報を抽出するとともに、抽出した情報をHTMLファイルを構成するキーワードと置き換えることにより、作業指示情報である指図書を作成し指図書データベースに格納する。
    An instruction document preparation part 11 extracts a predetermined information from each of database 10b, 10d and also prepares a document to be a work instruction information to store it into an instruction document database by replacing the extracted information with a keyword constituting a HTML file. - 特許庁
  • 出荷担当者は、出荷責任者の承認を受けた後、出荷指図書に基づき商品の出荷をする。
    Shipping clerks ship the goods based on "shipping instructions" which have been approved by shipping managers.  - 金融庁
  • 複数の指図書レコードを登録し(S11)、指図書レコードと同じデータ項目を有する、複数の売買報告レコードの入力を順次受け付ける(S12)。
    A plurality of instructions sheet records are registered (S11), and inputs of a plurality of purchase and sale report records having the same data items as the instructions sheet records are sequentially received (S12). - 特許庁
  • 殿上人の作法故実『蓬莱抄』、公事の指図書『雲図抄』を著すなど、識見豊かな官人として活躍した。
    He was active as a government official with deep insight, and wrote "Horaisho" (a book on ancient practices of Tenjobito) and "Unzusho" (a book on court rules of ceremonies and etiquettes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 基板検査装置部分での基板への部品の組み付けおよび同部品組み付け時の指図書表示を可能する。
    To display instructions when parts are to be assembled to a substrate at the section of a substrate inspection apparatus and when the same parts are to be assembled. - 特許庁
  • 実行に際し、買手106は、自分の秘密鍵を使用して、第1金融機関102又は第2金融機関104に送る支払指図書に署名する。
    The buyer 106 uses its private key to sign payment instructions that are forwarded to the first or second financial institution 102 or 104 for execution. - 特許庁
  • このように、管理部門から現業部門へ出荷指図情報を転送し、現業部門で切断作業を実行してその材料情報を読取器で読み取り、管理部門へ転送することで、出荷指図書を作業者が管理部門(事務所)から現業部門(現場)へ持っていったりきたりすることが不要となる。
    Owing to these procedures including feeding back the used material information after execution of the cutting operation, the operator is no more required to carry the delivery order from the control division (office) to the work-site operation division (the site) and vice versa. - 特許庁
  • 受注入力後、販売管理システムから出荷指図書及び注文請が出力され、受注メモ又は注文と照合された後、販売責任者の承認が行われる。
    After the order entry, "shipping instructions" and "order confirmations" are printed out from the sales management system, which will be checked against "order memos" or "order forms" and then approved by sales managers.  - 金融庁
  • 銀行の従業者が確認した支払指図書の写し又は納付者の銀行口座計算は,国の手数料の納付を証明する類とみなされる。
    A copy of the payment order confirmed by an employee of a bank or a bank statement of the payer is deemed to be a document certifying payment of the state fee.  - 特許庁
  • 売買報告データが順次入力されるシステムにおいて、指図書データに対応する売買報告データの有無を検出し、整合性を判定する。
    To determine consistency by detecting the existence/absence of a purchase and sale report data corresponding to instructions sheet data in a system in which purchase and sale report data are sequentially inputted. - 特許庁
  • 売買報告レコードを受け付けるごとに、ハイレベルキーに基づいて、当該受け付けた売買報告レコードと対応する指図書レコードを抽出し、取引IDで対応付ける(S13〜S16)。
    Each time a purchase and sale report record is received, an instructions sheet record corresponding to the received purchase and sale record is extracted on the basis of a high level key and associated with an transaction ID (S13 to S16). - 特許庁
  • 対応付けられた指図書レコード及び売買報告レコードの各ローレベルキーが、予め定められた判定条件に合致するか否かを判定することにより整合性判定を行い(S17)、いずれの売買報告レコードとも対応付けられていない指図書レコードと、整合レコードと、不整合レコードとをそれぞれ判別可能に表示する(S20)。
    Consistency is determined by determining whether respective low level keys of the associated instructions sheet record and purchase and sale report record coincide with a pre-defined determination condition (S17), and an instructions sheet record, a consistency record and a non-consistency record which are not associated with any purchase and sale report record are discriminatably displayed respectively. - 特許庁
  • CR作成部26、MBR作成部126、またはBOM作成部226は、該当する中継データベースに基づいてマスターレシピをコントロールレシピ、製造指図書・記録、または部品表に変換する。
    A CR creation part 26, MBR creation part 126 or BOM creation part 226 converts a master recipe into a control recipe, manufacturing order/record or bill of materials according to the corresponding relay database. - 特許庁
  • 部品の組み立て順などの作業手順に関する情報を記憶する組み立て部品表データベース10dと、指図書の表示レイアウトを特定する指図書雛形をHTML形式で記憶する表示画面雛形データベース10cと、部品に関する情報を記憶するマスタデータベース10bを備える。
    The apparatus is provided with a database 10d for a list of assembly parts to store information on working procedures such as an order of parts assembly, a display screen model database 10c for storing the model of the instruction document specifying the display layout of the document in a HTML format and a master database 10b to store information on parts. - 特許庁
  • 2 委託者指図型投資信託の受益者は、投資信託委託会社に対し、その営業時間内に、当該受益者に係る投資信託財産に関する帳簿類の閲覧又は謄写を請求することができる。
    (2) A beneficiary of an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor may make a request to the Settlor Company of an Investment Trust to inspect or copy the books and documents related to the Investment Trust Property pertaining to said beneficiaries during its business hours.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 出荷指図書を作業者が事務所から現場へ持っていったりきたりすることが不要で、しかもチャージナンバを含む材料情報を正確に管理する。
    To make precise control of material information including the charge numbers not requiring the operator to carry a delivery order from the office to the site and vice versa. - 特許庁
  • 輸入者が金融機関に対して決済の実行を指図し、決済が完了したことが金融機関から通知されると((10),(11),(12)参照)、e-Docu Esは所定の登録・認証機関経由で電子貿易類を輸入者へ送信する((13),(14)参照)。
    The importer instructs a financial institution to carry out the settlement and when the financial institution reports the completion of the settlement ((10), (11), and (12), the e-Document Escrow sends the electronic trade document to the importer through the specific registration and authentication institution ((13) and (14)). - 特許庁
  • 作業指示情報を簡単に生成することができ、現場の作業者に作業指示情報を提供することができる指図書作成装置を提供すること
    To provide a preparation apparatus for instruction document capable of preparing a work instructing information with ease and providing the information to workers on a site. - 特許庁
  • マスターレシピにおける各情報と、コントロールレシピにおける各情報、製造指図書・記録における各情報、または部品表における各情報とを対応付けた中継データベースをM2C記憶部11、M2R記憶部111、またはM2B記憶部211に記憶させておく。
    A relay database of correspondences between information in master recipes and information in control recipes, information in manufacturing orders/records or information in bills of materials is stored in an M2C storage part 11, M2R storage part 111 or M2B storage part 211. - 特許庁
  • 客先からの納品要求梱包形態として、普通梱包と通いコンテナ梱包が選択指定できるようにした販売系システムと、この受注システムで選択指定された納品要求梱包形態に応じた梱包指図書を発行する生産系システム、とで構成されたことを特徴とするもの。
    The forms of delivery packing request by customers are constituted of a slales line system, in which ordinary packing or returnable container packing can be selectively designated, and a production line system, in which packing instructions are issued according to the form of delivery packing request selectively designated in the order reception system. - 特許庁
  • 例えば、当該会社の経営者からの社内への通達等、当該会社の作成している経営者から組織の内外の者に対する質問、各業務の業務内容を前任者から後任者に伝達するための文等、販売担当者が受注の際に作成した文等、ソフトウェアのマニュアル、伝票や領収などの原資料、受注入力後販売管理システムから出力される出荷指図書などの業務指示等を適宜、利用し、必要に応じてそれに補足を行っていくことで足りることに留意する。
    For example, internal notices from that company's management, questionnaires that management prepared for people within and outside the organization, documents in which predecessors describe to successors the content of operations, documents prepared when salespeople receive orders, software manuals, original documents such as vouchers and receipts, and shipping instructions output from a sales management system after orders are input, etc.  - 金融庁
  • 例えば、適切な生産管理システムを開発し、その中に棚卸の検証プログラムを組み込んでおき、製造部門が製造指図書のデータに従って在庫原材料の出庫数量を入力する手続や倉庫係が日々の原材料の実在庫データを入力する手続等を業務プロセスに組み込むことにより、瞬時に帳簿在庫と実在庫の差を把握し、問題の発見に役立てることが考えられる。
    For example, an organization can immediately recognize any difference between book and physical inventory to identify problems if it develops an appropriate production control system in which a physical inventory inspection program is installed and such procedures as input of released amounts of raw materials according to production order by the production department and input of physical amounts of raw materials on a daily basis by warehouse personnel are incorporated into business processes.  - 金融庁
  • 例えば、当該会社の経営者からの社内への通達等、当該会社の作成している経営者から組織の内外の者に対する質問、各業務の業務内容を前任者から後任者に伝達するための文等、販売担当者が受注の際に作成した文等、ソフトウェアのマニュアル、伝票や領収などの原資料、受注入力後販売管理システムから出力される出荷指図書などの業務指示等を適宜、利用し、必要に応じてそれに補足を行っていくことで足りることに留意する。」とされていることに留意する(以下、実施基準「Ⅲ. 財務報告に係る内部統制の監査」において同じ。)。
    Keep in mind that it is sufficient to suitably use and supplement records as needed. For example: internal notices from the company’s management; questionnaires that the company’s management prepared for people within and outside the organization, documents in which predecessors describe to successors the content of operations; documents prepared when salespeople receive orders; software manuals; original documents such as vouchers and receipts; and shipping instructions output from a sales management system after orders are input, etc.” (Same hereinafter in Practice Standards “III. Audit on Internal Control Over Financial Reporting”)  - 金融庁
  • 第二十七条の二十四 前条第三項第二号に掲げる者は、当該株券等の発行者の株主としての議決権その他の権利を行使することができる権限又は当該議決権その他の権利の行使について指図を行うことができる権限を有する顧客に対して、内閣府令で定めるところにより、毎月一回以上、当該株券等の保有状況について説明した通知を作成し、交付しなければならない。
    Article 27-24 A person listed in paragraph (3), item (ii) of the preceding Article shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a written notice that accounts for the status of holdings of relevant Share Certificates, etc. and deliver it to the customers who have authority to exercise their voting rights or any other rights as shareholders of the issuer of said Share Certificate, etc. or to give instructions as to exercising said voting rights or any other rights, at least once a month.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十四条 投資信託委託会社は、その運用の指図を行う投資信託財産について、内閣府令で定めるところにより、当該投資信託財産の計算期間の末日(内閣府令で定める投資信託財産にあつては、内閣府令で定める期日。第二号において「作成期日」という。)ごとに、運用報告を作成し、当該投資信託財産に係る知れている受益者に交付しなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
    Article 14 (1) A Settlor Company of an Investment Trust shall, with regard to the Investment Trust Property for which it gives instructions on investment, prepare investment reports on the last day of each accounting period for said Investment Trust Property (in cases of Investment Trust Property specified by a Cabinet Office Ordinance, the date specified by a Cabinet Office Ordinance; such date shall be referred to as the "Preparation Date" in item (ii)), and deliver them to any known beneficiaries pertaining to the Investment Trust Property pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 四 前項第一号ハ又はニに掲げる方法にあっては、当該記載事項に掲げられた取引を最後に行った日以後五年間(当該期間が終了する日までの間に当該記載事項に係る苦情の申出があったときは、当該期間が終了する日又は当該苦情が解決した日のいずれか遅い日までの間)次に掲げる事項を消去し又は改変することができないものであること。ただし、閲覧に供している記載事項を面により交付する場合、顧客の承諾(令第十一条第一項に規定する方法による承諾をいう。)を得て前項第一号イ、ロ若しくは前項第二号に掲げる方法により交付する場合又は顧客による当該記載事項に係る消去の指図がある場合は、当該記載事項を消去することができる。
    (iv) with regard to the methods set forth in the preceding paragraph, item (i), (c) or (d), the following matters shall neither be deleted nor altered for five years after the last date when the transactions set forth in said Contents were carried out (when a claim pertaining to said Contents is filed for the period: until the date on which said period expires, the date when said period expires or the date when said claim is resolved, whichever occurs later); provided, however, that said Contents can be deleted in cases where the Contents provided for inspection are delivered with a document, in cases where the Contents provided for inspection are delivered by a method set forth in the preceding paragraph, item (i), (a) or (b), or in the preceding paragraph, item (ii), with the Consent (which means consent by the methods prescribed in Article 11, paragraph (1) of the Order) of the customer, or in cases where a customer is instructed to delete such Contents:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ④ 顧客の生活、経済活動及び金融商品市場の機能維持の観点から重要な業務(投資信託(MMF、MRFを含む。)の解約注文に伴う解約口数の集計、連絡業務(販売会社からの解約連絡受付、集計、受託銀行への連絡等)、基準価額の算出、発表業務、既存ポジションの把握、必要最小限の運用指図業務及び直販顧客に係る解約業務(直販顧客からの解約受付等窓口業務)並びにこれらの業務を遂行するための法令対応(有価証券届出等の作成・提出等も含む。)、組織管理、システム管理及び危機管理業務等(顧客説明業務を含む。))を、暫定的な手段(手作業、バックアップセンターにおける処理等)により再開(リカバリー)するまでの目標時間が具体的に計画されているか。
    (iv) Whether a specific target period has been set for the recovery of operations vital for the maintenance of the lives of customers, economic activities and the functions of the financial instruments markets (as a consequence of an order cancellation request regarding an investment trust (including MMFs and MRFs): aggregation of the number of cancelled units, communications business (such as the receipt of notification from a sales company regarding cancellation, aggregation, and notification to the entrusted bank), calculation of the base value, announcements, identification of the existing position, minimum investment instructions, and cancellation operations related to direct customers (point-of-contact services such as receiving cancellations from direct customers); and, for executing these business operations: legal responses (including the preparation and submission of a securities registration statement), organizational management, systems management, and crisis management (including the business of providing explanations to customers) through provisional measures such as manual operations and processing by back-up centers).  - 金融庁
  • 四前項第一号ハ又はニに掲げる方法にあっては、当該記載事項に掲げられた取引を最 後に行った日以後五年間(当該期間が終了する日までの間に当該記載事項に係る苦 情の申出があったときは、当該期間が終了する日又は当該苦情が解決した日のいず れか遅い日までの間)次に掲げる事項を消去し又は改変することができないもので あること。ただし、閲覧に供している記載事項を面により交付する場合、顧客の 承諾(令第十一条第一項 に規定する方法による承諾をいう。)を得て前項第一号イ、 ロ若しくは前項第二号に掲げる方法により交付する場合又は顧客による当該記載事 項に係る消去の指図がある場合は、当該記載事項を消去することができる。
    (iv) with regard to the methods set forth in the preceding paragraph, item 1, (c) or (d), the following matters shall neither be deleted nor altered for five years after the last date when the transactions set forth in said Contents were carried out (when a claim pertaining to said Contents is filed for the period: until the date on which said period expires, the date when said period expires or the date when said claim is resolved, whichever occurs later); provided, however, that said Contents can be deleted in cases where the Contents provided for inspection are delivered with a document, in cases where the Contents provided for inspection are delivered by a method set forth in the preceding paragraph, item 1, (a) or (b), or in the preceding paragraph, item 2, with the consent of the customer (which means consent by the methods prescribed in Article 11, paragraph 1 of the Ordinance), or in cases where a customer is instructed to delete such Contents:  - 経済産業省
  • 第五十九条 第五条、第十四条、第十六条、第十七条第一項(第一号及び第三号を除く。)及び第二項から第五項まで並びに第二十五条の規定は外国投資信託(前条第一項の規定による届出がされたものに限る。以下この条において同じ。)の受益証券の発行者について、第十九条及び第二十条第一項の規定は委託者指図型投資信託に類する外国投資信託の受益証券の発行者について、それぞれ準用する。この場合において、第十七条第一項(第一号及び第三号を除く。)中「定め、面による決議を行わなければ」とあるのは「定めなければ」と、同条第二項及び第五項中「面による決議」とあり、及び「当該決議」とあるのは「重大な約款の変更等」と、第二十条第一項中「第十七条及び第十八条」とあるのは「第十七条第一項(第一号及び第三号を除く。)及び第二項から第五項まで」と、第二十五条第二項中「第二号及び第三号を除く」とあるのは「第一号に係る部分に限る」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
    Article 59 The provisions of Article 5, Article 14, Article 16, Article 17, paragraph (1) (excluding item (i) and item (iii)) and paragraph (2) through paragraph (5), and Article 25 shall apply mutatis mutandis to issuers of Beneficiary Certificates of a Foreign Investment Trust (limited to those for which notification has been made under paragraph (1) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article) and Article 19 and Article 20, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to issuers of Beneficiary Certificates of a Foreign Investment Trust which is similar to an Investment Trust Managed under Instructions from the Settlor. In this case, the phrase "shall provide the following matters and adopt a written resolution" in Article 17, paragraph (1) (excluding item (i) and item (iii)) shall be deemed to be replaced with "shall provide for the following matters," the terms "a written resolution" and "resolution" in paragraph (2) and paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "Material Changes to the Basic Terms and Conditions, etc.," the phrase "Article 17 and Article 18" in Article 20, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Article 17, paragraph (1) (excluding item (i) and item (iii)) and paragraph (2) through paragraph (5)," the phrase "excluding item (ii) and item (iii)" in Article 25, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "limited to the part pertaining to item (i)" and any other necessary replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 会社であつて、その総資産の額(最終の貸借対照表による資産の合計金額をいう。以下同じ。)が二十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超え、かつ、当該会社並びに当該会社の子会社及び当該会社の総株主の議決権の過半数を有する国内の会社の総資産の額を合計した額(以下「総資産合計額」という。)が百億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるもの(以下この条において「株式所有会社」という。)は、他の国内の会社であつてその総資産の額が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるもの(以下この項において「株式発行会社」という。)の株式を取得し、又は所有する場合(金銭又は有価証券の信託に係る株式について、自己が、委託者若しくは受益者となり議決権を行使することができる場合又は議決権の行使について受託者に指図を行うことができる場合を含む。)において、株式発行会社の総株主の議決権に占める株式所有会社の当該取得し、又は所有する株式に係る議決権の割合が、百分の十を下回らない範囲内において政令で定める数値(複数の数値を定めた場合にあつては、政令で定めるところにより、それぞれの数値)を超えることとなるときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、その超えることとなつた日から三十日以内に、当該株式に関する報告を公正取引委員会に提出しなければならない。ただし、株式発行会社の発行済の株式の全部をその設立と同時に取得する場合、銀行業又は保険業を営む会社が他の国内の会社(銀行業又は保険業を営む会社その他公正取引委員会規則で定める会社を除く。次条第一項及び第二項において同じ。)の株式を取得し、又は所有する場合及び証券業を営む会社(証券仲介業者を除く。)が業務として株式を取得し、又は所有する場合は、この限りでない。
    (2) Every corporation whose total assets (meaning the amount of total assets appearing in the latest balance sheet; the same shall apply hereinafter) exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than two billion yen, and whose total assets, coupled with total assets of subsidiaries of the said corporation, and a corporation in Japan which holds majority of voting rights of all stockholders of the said corporation (hereinafter referred to as "sum of the total assets"), exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten billion yen (hereinafter referred to as "stockholding corporation" in this Article), in case that it acquires or holds the stocks (including the stocks held in monetary or security trust, where the stockholding corporation is a settlor or beneficiary and may exercise the voting rights or give instructions to the trustee regarding the exercise of such voting rights) of another corporation in Japan whose total assets exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen (hereinafter referred to as "issuing corporation" in this Article), so that the ratio of voting rights pertaining to the stocks acquired or held by the stockholding corporation to voting rights of all stockholders of the issuing corporation is to exceed the percentage figure provided for in a Cabinet Order (in the case that more than one percentage figures are provided for, any of such percentage figures pursuant to the provisions of such Cabinet Order), shall submit, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, a written report on such stocks within thirty days from the date of the relevant exceeding; provided, however, that this shall not apply to cases where the all the issued stocks of issuing corporation is acquired simultaneously with the incorporation, cases where a corporation engaged in banking or insurance business (excluding certain corporations engaged in insurance business as provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article) acquires or holds stocks of other corporations in Japan (excluding those engaged in banking or insurance business and those as otherwise provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article), or cases where a corporation engaged in securities business (excluding securities brokers) acquires or holds stocks in the course of its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について