「敵船」を含む例文一覧(43)

  • 機[艦].
    an enemy plane [ship]  - 研究社 新英和中辞典
  • 国の
    a ship of an enemy country  - EDR日英対訳辞書
  • 一汽の消息を伝う
    A steamer brought intelligence of the enemy.  - 斎藤和英大辞典
  • この弾の的になる
    The ship offers an easy target.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼らはを10せき沈めた。
    They sank ten enemy ships. - Tatoeba例文
  • 敵船切り込み隊員を撃退する
    stand by to repel boarders  - 日本語WordNet
  • の艦を撃ち沈めること
    to attack and destroy an enemy tank  - EDR日英対訳辞書
  • 彼らはを10せき沈めた。
    They sank ten enemy ship.  - Tanaka Corpus
  • を破壊するために爆発物を運んで漂う
    a weapon consisting of a ship carrying explosives that is set adrift to destroy enemy ships  - 日本語WordNet
  • 彼らは敵船を捕らえて意図的に沈めた。
    They captured the enemy ship and scuppered it.  - Weblio英語基本例文集
  • そのの襲撃艇に攻撃された。
    The ship was attacked by an enemy raider.  - Weblio英語基本例文集
  • 一汽ありの情報をもたらす
    A steamer brought intelligence of the enemy.  - 斎藤和英大辞典
  • 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。
    The liner will call at Kobe. - Tatoeba例文
  • の飛行機、、戦車、またはミサイルの破壊
    the destruction of an enemy plane or ship or tank or missile  - 日本語WordNet
  • (艦や外国を)海上で捕らえる
    to capture an enemy or foreign ship while at sea  - EDR日英対訳辞書
  • (の艦などを)捕らえて獲得する
    to seize an ocean vessel and its cargo belonging to an enemy state or to a state that has breached its stance of neutrality  - EDR日英対訳辞書
  • 魚雷での艦を攻撃する軍用飛行機
    a military airplane that attacks the battleship of an enemy by a torpedo  - EDR日英対訳辞書
  • 敵船は火曜日に神戸港に寄港するでしょう。
    The liner will call at Kobe.  - Tanaka Corpus
  • 商業用の運搬国の軍艦を略奪するために就役させた個人の所有する
    a privately owned warship commissioned to prey on the commercial shipping or warships of an enemy nation  - 日本語WordNet
  • 薪・わらを積み火をつけて風上から流し,敵船に火をつけるのに用いた
    a ship, loaded with combustibles and explosives, which is set adrift among an enemy's ships to destroy them  - EDR日英対訳辞書
  • を攻撃するよう設計・武器装備された軍の潜水艦
    a military submarine designed and armed to attack enemy shipping  - 日本語WordNet
  • 団を攻撃する際に、ともに軍事行動を取る潜水艦のグループ
    a group of submarines operating together in attacking enemy convoys  - 日本語WordNet
  • 金突きという,敵船の胴を突き破るのに用いる武器
    in ancient Japan, a type of spear used to break through the armor of enemy ships, called 'kanatsuki'  - EDR日英対訳辞書
  • トムはの廊下のマットレスの陰で、トロイ人のようにに備えていた。
    He had lain like a Trojan behind his mattress in the gallery;  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 不利を悟った義経は敵船の水手・梶取(漕ぎ手)を射るよう命じた。
    Recognizing his perilous disadvantage, Yoshitsune ordered his men to shoot the navigators and oarsmen of the enemy vessels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、嘉隆はこれをあしらうように応戦し、大砲も使って敵船の多くを撃沈した。
    In the face of this attack, however, Yoshitaka kicked back and sank a lot of opponent ships with cannons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 従来の公知の及び舶を製造するための材料の重量では農業用地に匹するほどの広大な面積を所有する及び舶は製造できない。
    This ship 1 having a large area and large volume is manufactured by using a styrene foam as an independent cellular body and serves for agriculture and other industries at the same time. - 特許庁
  • 低空で飛ぶ機を阻止するために延びてつながれた、ネットまたはケーブルがそれから垂れている気球または小型飛行
    an elongated tethered balloon or blimp with cables or net suspended from it to deter enemy planes that are flying low  - 日本語WordNet
  • 教経は、ならばの大将の義経を道連れにせんと欲し、義経のを見つけてこれに乗り移った。
    Noritsune replied that in that case, he wanted to take the enemy commander Yoshitsune down with him into the grave to keep him company, and after locating Yoshitsune's flagship, he leapt aboard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ジャックは宿である元海賊長,ヘクター・バルボッサ(ジェフリー・ラッシュ)が英国海軍に入ってその泉を追い求めていると知る。
    Jack learns that Hector Barbossa (Geoffrey Rush), his old rival and a former pirate captain, has joined the British Royal Navy and gone after the Fountain.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • と陸(くが)との合戦の道 忘れえぬ(陸と海との合戦を忘れられない)」と妄執をのべ、この地で弓をおとし、にとられじと馬を海にのりいれて、命をかけて弓をとりかえしたことなどを思い出して語る。
    Telling the monk that 'the battle fought between on the land and sea is unforgettable,' Yoshitsune recalls details of the battle, that is, taking back his bow at the risk of his life, by riding on his horse into the sea to avoid the enemy and taking it from where he had dropped it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 弘安4年(1281年)、蒙古の第二次侵攻である弘安の役では、安達盛宗(泰盛の子)の指揮下において、志賀島や壱岐国の海戦での軍に斬り込む等の活躍をして軍功を挙げ、多大な恩賞を与えられた。
    In 1281 after the Koan War (the second Mongolian attempt to invade Japan), Suenaga was awarded a massive amount of compensations by cutting his way into enemy vessels in a naval battle in the Shikanoshima Island and Iki Province under the direction of Morimune ADACHI (a son of Yasumori).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元寇の時には後宇多天皇が当社にて夷賊退治の祈祷を行わせたところ元のがことごとく沈んでしまったので『天下無必勝利運』の額を天皇より賜った。
    During the Mongol Invasion, when Emperor Gouda ordered the shrine to pray to fight off the izoku (barbarians), all of the ships of Yuan sank, and the Emperor presented a plaque to the shrine that says "Tenka muteki hisshori un."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 漕ぎ手を失った平氏軍は身動きが取れなくなって狼狽、そこを義経軍が攻めかかり、武勇の坂東武者たちが敵船に乗り移って白兵戦となった。
    Having lost their oarsmen and thus their means to direct their course, the Taira forces were thrown into confusion, and just then Yoshitsune's army made their attack; the brave among the east Japan soldiers boarded the enemy ships and engaged them in hand-to-hand fighting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 他方、かって倭寇に苦しんだ明は日本の中国入港を禁止しており、文禄・慶長の役で対国となってからはなおさらであった。
    Ming, which suffered the attack of Japanese pirates, forbade Japanese ships to visit Chinese ports and restrictions became partiulcarly severe after Ming and Japan fought a war during the Bunroku and Keicho eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 副将軍として迎撃に出撃した教経は「者ども、北国の奴ら生捕られては残念であろう、さあ味方のを組め」と大音声をあげて、をつなぎ合わせて板を渡して平坦にして馬とともに押し渡る戦法で攻めかかり、教経が先頭に立って奮戦、の侍大将の海野幸広を討ち取り、大将の足利義清はを沈めて自害して大勝した(水島の戦い)。
    Making a sortie as the lieutenant general for interception, Noritsune said in a loud voice, "Everyone, it would be a pity if you get captured alive by those from the northern countries. Let's combine our boats!" and attacked by combining boats and placing boards onto them to provide a flat space and cross the sea together with horses; Noritsune fought furiously at the head and slew Yukihiro UNNO, Samurai chief of the enemy, and Yoshikiyo ASHIKAGA, the general of the enemy, scuttled his boat and killed himself, giving the Taira family a great victory(Battle of Mizushima).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 金方慶「兵法に『千里の県軍、その鋒当たるべからず』とあり、本国よりも遠く離れ地に入った軍は、却って志気が上がり戦闘能力が高まるものである。我が軍は少なしといえども既に地に入っている。我が軍は自ずから戦うことになるがこれは秦穆公の孟明の『焚』や漢の韓信の『背水の陣』の故事に沿うものである。再度戦わせて頂きたい。」
    Bang-gyeong KIM said, "an art of war teaches us not to fight with an army that has come from far away. It means that entering into the enemy's territory, far away from home, rather raises the morale and fighting strength of the army. Our army is small, but already in the enemy's territory. Although we ourselves are to fight, it is in accordance with historical lessons such as 'burning his own ships to fight' of Ming MENG, who served Duke Mu of Qin, and 'fighting with his back against the river' of Xin HAN, who served the Han Dynasty. Please let us fight again."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • こうして田原方面から引き上げ、その後部線を保守している間に、上陸した政府背面軍に敗れた永山が御で自焚・自刃し、4月8日には池上が安政橋口の戦いで敗れて、政府背面軍と鎮台の連絡を許すと、薩軍は腹背にを受ける形になった。
    They withdrew from the direction of Tahara, and while protecting their flank, NAGAYAMA, who had failed his objectives with the back army of the government that had landed, was censured himself and committed suicide with his sword, and also Ikegami failed at the Battle of Anseibashi-guchi on April 8, and upon being allowed to communicate with the back army and Chindai, the Satsu-gun was like an attacked both in front and rear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 文禄3年(1594年)10月に朝鮮水軍を率いる李舜臣が場門浦を攻撃した時(場門浦海戦)には正則自ら海水に下りて指揮を行い、敵船を焼き討ちするなどの反撃でこれを撃退した(征韓録)(参謀本部「朝鮮役」より)。
    When the Korean Navy, led by Yi Sun-shin, attacked 場門浦 in October 1594, Masanori himself went into the sea and conducted his army, and repelled the enemy force by setting fire to their ships (Seikanroku, or the Record of Subjugation of Korea) (from Chiefs of Staff 'Chosen-eki').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 本件に関しては長ならびにフランス領事の抗議を受け、国際法学者の間にも種々、論議があったが、要するに、本件は、ただ国のために軍事上の任務に従事するもののみならず、従事しようとする企図のあるものをも処分する例を開いたものとなった。
    Although captain of fleet as well as the French consulate proclaimed the protest for this exceptional action, and there were many arguments amont many international law experts, this incident pioneered an example of punishing not only those who are obviously on military duty of hostile country, but also those who merely intend to be involved in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 全速力で逃るに対して、いかに速く有効な場所にロープを敷設するかであるが、 ラジオコントロールのチャンネルを利用して、対速度、風速、高度、入射角 等の必要なデーターを本艦のコンピュータに入力して、最適時期に自動的にロープを発射する。
    To quickly lay rope at an effective place against a ship running away at the maximum speed by inputting necessary data such as the speed of other ship, the wind speed, height and an angle of incidence automatically shooting rope at an optimum timing with using a radio control channel. - 特許庁
  • ハ 舶(軍艦及び各国政府が所有し又は運航する舶であって非商業的目的のみに使用されるもの(以下「軍艦等」という。)を除く。)であって国軍隊等の軍艦等に警護されるもの又は武力攻撃事態における外国軍用品等の海上輸送の規制に関する法律(平成十六年法律第百十六号)第二条第三号に規定する外国軍用品等(ニにおいて「外国軍用品等」という。)を輸送しているものの乗組員(武力攻撃を行っている外国の国籍を有する者に限る。)
    (c) Member of crew (i.e. limited to those who have the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in vessels (i.e. except for warships, and ships owned or operated by each Government only for non-commercial purposes (hereinafter referred to as "warships, etc.")), which are escorted by warships, etc. of enemy armed forces, etc., or in ships which transport foreign military supplies, etc. (referred to as "foreign military supplies, etc." in the following (d)) as prescribed in item (iii) of Article 2 of the Act on the Restriction of Maritime Transportation of Foreign Military Supplies, etc. in Armed Attack Situations (Act No. 116 of 2004);  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 黒・藍色系統では、「公家荒」と呼ばれる国家転覆を狙う大悪人(菅原伝授手習鑑の藤原時平)の隈や、嫉妬の鬼と化した女性の「般若隈」(道成寺の白拍子花子、その本性は清姫)、女妖怪に使う「鬼女隈」(紅葉狩の鬼女紅葉や戻橋の女に化けた鬼など)、荒れ狂う悪霊の怨念を表した「亡霊隈」(弁慶の平知盛)など猛々しさは紅色の隈取に匹するが、冷酷であったり妖力を使う悪役のものである。
    Black and navy was used for the make-up of 'Kugeare' (wild kuge (noble)), who was the villain (FUJIWARA no Sihei of "Sugawara Denju Tenarai Kagami") that schemed to overthrow the government, female that turned into ogre with jealousy ('hannya-guma' (makeup like hannya, female demon) (Shirabyoshi (a women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of "Musume Dojoji" (Young Woman) whose real name was Kiyohime (Princess Kiyo)), female monster 'kijo-kuma' (makeup like a female ogre) (female ogre that gathered autumn leaves or ogre that disguised itself as the female of Modori-bashi bridge, 'borei-guma' (ghost make-up) that expressed the grudge of crazed evil spirit (TAIRA no Tomomori of Funa Benkei) that roughness equaled that of crimson colored Kumadori, but used on villains who were cruel or used spiritual power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について