ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「暗に」を含む例文一覧(179)
1
2
3
4
次へ>
暗に
…をさして.
in allusion to…
- 研究社 新英和中辞典
暗に
言う
to hint a fact
- 斎藤和英大辞典
暗に
示す
to hint a way―suggest a plan
- 斎藤和英大辞典
暗に
指す
to allude to a person or thing
- 斎藤和英大辞典
暗に
諷す
to hint obscurely―hint obliquely―suggest indirectly―insinuate―innuendo
- 斎藤和英大辞典
暗に
ほのめかす
to hint darkly―hint obscurely
- 斎藤和英大辞典
暗に
言う
to hint a fact―suggest an idea to one
- 斎藤和英大辞典
暗に
指して言う
to allude to anything
- 斎藤和英大辞典
暗に
それとなく
by implication
- EDR日英対訳辞書
暗に
,含みとして
by implication
- Eゲイト英和辞典
含蓄的に,
暗に
, それとなく.
by implication
- 研究社 新英和中辞典
やがて真っ
暗に
なった.
It soon became completely dark.
- 研究社 新和英中辞典
暗に
非難する
to reflect upon―cast a reflection upon―a person or his character
- 斎藤和英大辞典
暗に
謎をかける
to drop a hint―let fall a hint―throw out a hint
- 斎藤和英大辞典
彼は
暗に
金を要求したのだ.
He demanded money in a roundabout [an indirect] way.
- 研究社 新和英中辞典
ぼんやり言う(
暗に
ほのめかす)
to hint obscurely
- 斎藤和英大辞典
これは
暗に
符合したのだ
This is a coincidence―a mysterious coincidence.
- 斎藤和英大辞典
彼は
暗に
君のことを言っているのだ
He is alluding to you.
- 斎藤和英大辞典
謎をかける(
暗に
ほのめかす)
to drop a hint―let fall a hint―throw out a hint
- 斎藤和英大辞典
彼にその方法を
暗に
示した
I hinted the way to him.
- 斎藤和英大辞典
僕の目の前が、真っ
暗に
なった。
Everything went black.
- Tatoeba例文
僕の目の前が、真っ
暗に
なった。
Everything went black.
- Tanaka Corpus
\\-\\-no\\-split オプションを
暗に
含んでいます。
"General output options:"
- JM
彼は
暗に
金を要求したのだ.
He made a demand for money without putting it in so many words.
- 研究社 新和英中辞典
暗に
諷して彼に切腹を勧めた
I advised him, by insinuations,―by innuendoes,―by oblique hints,―by indirect suggestions,―to answer for his crime with death.
- 斎藤和英大辞典
この事実は歴史には曖昧に(
暗に
)仄してある
The fact is obscurely hinted at by the historians.
- 斎藤和英大辞典
彼は
暗に
辞意をほのめかした
He obscurely hinted at resignation―darkly hinted that he should resign―dropped a dark hint about resignation.
- 斎藤和英大辞典
暗に
諷して切腹を勧めた
I advised him, by innuendoes,―by insinuations,―by oblique hints,―by indirect suggestions,―to answer for his crime with death.
- 斎藤和英大辞典
相手は気違いだぞと
暗に
言った
I hinted that he had to deal with a madman
- 斎藤和英大辞典
相手は気違いだぞと
暗に
言った
I hinted the fact of his having to do with a madman.
- 斎藤和英大辞典
そんな者を相手にするなと
暗に
言った
I suggested to him the idea of having nothing to do with such a man.
- 斎藤和英大辞典
腹がへったから
暗に
謎をかけた
I dropped a dark hint that I was hungry―let fall a delicate hint about the dinner-hour.
- 斎藤和英大辞典
彼は
暗に
暇乞いに来たのであった
He had come to bid me an indirect farewell.
- 斎藤和英大辞典
この詩人は
暗に
日本を指しているのだ
The poet alludes to Japan.
- 斎藤和英大辞典
この事が
暗に
意味することは最初は理解されなかった。
The implications of this did not at first sink in.
- Tatoeba例文
そのような変化は、多くによって
暗に
予測される
such a change is gloomily foreseen by many
- 日本語WordNet
彼らは、
暗に
1日につき10時間働くことになっている
they are tacitly expected to work 10 hours a day
- 日本語WordNet
オークは、
暗に
ドングリが示されている
the oak is implicit in the acorn
- 日本語WordNet
陽光が隠れて真っ
暗に
なること
the act of the sky becoming completely dark because of a total eclipse
- EDR日英対訳辞書
電気が消えて突然部屋の中が真っ
暗に
なった
The room suddenly went black when the electricity went off.
- Eゲイト英和辞典
この事が
暗に
意味することは最初は理解されなかった。
The implications of this did not at first sink in.
- Tanaka Corpus
3.11.起動の時に画面が真っ
暗に
なって同期も取れません。
Why does the screen go black and lose sync when I boot?
- FreeBSD
GRUBメニューでリターンを押した後、画面が真っ
暗に
なる
14.After Hitting Return At The Grub Menu, The Screen Blanks OutSituation
- Gentoo Linux
一瞬全てを真っ
暗に
し、何も分からないようにできる。
This can be somewhat disorienting as everything goes black for a moment.
- XFree86
暗に
斬れという命令であった。
This order indirectly called for him to be killed by the blade.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ロシア皇帝アレクサンドル3世も
暗に
死刑を求めていた。
Russian Emperor Alexander Ⅲ also demanded the death penalty.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だから森にたどりつくまでに真っ
暗に
なっていました。
so that it was full night before we reached the wood.
- H. G. Wells『タイムマシン』
所有権は個人的な所有者を
暗に
意味しているのである。
Ownership implies an individual owner.
- Thorstein Veblen『所有権の起源』
明かりが燃え尽きて消え、部屋は真っ
暗に
なりました。
The light guttered [burned to edges] and went out, leaving the tenement in darkness;
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私にここから立ち去ってほしいということを
暗に
示しているのですか。
Are you implying that you want me to get lost?
- Weblio Email例文集
1
2
3
4
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
XFree86
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved.
licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project.
lisence
FreeBSD
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved.
license
JM
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the
GNU Free Documentation License
.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
Gentoo Linux
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the
Creative Commons - Attribution / Share Alike license
.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Beginning of Ownership”
邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Time Machine”
邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
© 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
暗に