「書簡集」を含む例文一覧(17)

  • 往復書簡の模範文例
    a book of examples of correspondence  - EDR日英対訳辞書
  • 「文反古」(ふみほうぐ)(書簡)上梓。
    Fumihougu' (a collection of letters) was published.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『与謝野寛晶子書簡集成』(八木書店)
    "Collection of Letters by Hiroshi and Akiko Yosano" (Yagishoten)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 福音書、使徒行伝、パウロの書簡と他の使徒書簡、ヨハネの黙示録の本をめた物
    the collection of books of the Gospels, Acts of the Apostles, the Pauline and other epistles, and Revelation  - 日本語WordNet
  • 空海の作中から、詩文、願文、詩篇、碑銘、書簡を撰した。
    Prose and poetry, written petitions for Buddhist temples, collections of poems, epitaphs, and letters were selected for the collection from the works by Kukai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『全釈芭蕉書簡集』 田中善信新典社注釈叢書11
    "Zenshaku Basho Shokanshu": Yoshinobu TANAKA, Vol. 11 of Chushaku Sosho (commentary series) published by Shintensha Publishing Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『明衡往来』に代表される実際に用いられる形式の書簡を無造作にめたもの。
    The first group of koorai includes books with letters, which are in forms of practical use, collected without any particular purpose, such as "Meigo Orai."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『庭訓往来』に代表される書簡形式を採った単語・知識で、書簡の形式とともに必要な知識を身に付けさせる事を目指したもの。
    The fourth group represented by "Teikin Orai" comprises books of words and knowledge in the style of letters, which aimed to spread necessary knowledge as well as the form of letters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新たに発見された書簡の蒐に加え、未発表の原稿作品の収録、資料や年譜の編に10年以上費やした為である。
    He must have devoted more than a decade to compose letters, collecting unpublished manuscripts, and editing documents and chronological history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 中でも往復書簡めた形式の書籍である往来物は特に頻用され、様々な書簡を作成する事の多かった江戸時代の民衆にとっては実生活に即した教科書であり、「往来物」は教科書の代名詞ともなった。
    Oraimono, collection of correspondences were frequently used as textbooks because the public during the Edo period often prepared various letters for practical life and eventually 'Oraimono' became a pronoun for textbook.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 岩波文庫で、『おくのほそ道 付曾良旅日記』(奥の細道) 『芭蕉俳句』の他、『芭蕉俳文』上下、『芭蕉紀行文』、『芭蕉書簡集』、『芭蕉連句』、『芭蕉七部』。
    Iwanami bunko contains "the Narrow Road to the Deep North with Travel Diary of Sora" (the Narrow Road to the Deep North) and "Basho Haiku Shu" (Basho's Haiku Collection) as well as "Basho Haibun Shu" (The Collection of Basho's Haiku Prose) vol.1 and 2, "Basho Kikobun Shu" (Collection of Basho's writings dealing with travel), "Basho's Letters," "Basho Renku Shu" (Basho's Linked Verses), and "Basho Shichibu Shu" (Basho's Seven Selected Works).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • に収録された彼の書簡は, 日常生活における作家の心の動きを教えてくれるだろう.
    The author's letters contained in his collected writings will reveal the workings of his mind [how his mind worked] in his daily life.  - 研究社 新和英中辞典
  • この頃の書簡は、後に『末燈抄』(編纂従覚)、『親鸞聖人御消息』(編纂善性)などに編纂される。
    The letters written by Shinran around this time were later compiled into the books of "Mattosho" (compiled by Jukaku) and "Shinran Sho'nin goshosokushu" (compiled by Zensho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 沢庵が柳生宗矩に与えた書簡めた『不動智神妙録』は、「剣禅一味」を説いたものとして著名である。
    "Fudochi Shinmyo Roku" (The Miracle of Immovable Wisdom), which compiled letters which Takuan had sent to Munenori YAGYU, is well-known as the one preaching 'Kenzen ichimi' (The Sword and Zen are One).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 20巻目までは毎月刊行されたが、21巻は書簡集上中下巻で1989年に、最終巻の22巻は上下巻で1992年に、各巻とも1万5千円前後で刊行された。
    Up to the 20th volume were published monthly, but the 21st volume published in 1989 was a collection of letters divided into three sections, and the 22nd volume published in 1992 was divided into two sections, and each was sold for the price of approximately 15,000 yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これにつき『福沢諭吉書簡集』の編委員であった西川俊作は「この短い(およそ2,000字の)論説一篇をもって、彼を脱亜入欧の「はしり」であると見るのは短絡であり、当時の東アジア三国のあいだの相互関連を適切に理解していない見方である」と指摘する。
    For this, Shunsaku NISHIKAWA, a staff writer of the "Fukuzawa Yukichi Shokanshu" (Collection of letters of Yukichi FUKUZAWA) pointed out that "Judging Fukuzawa as the 'initiator' of the 'Datsu-A Nyu-O' (Leave Asia, Enter Europe) movement from a part of this short (about 2000-character) editorial is too shortsighted and it is a view from someone who does not properly understand the relationship among the three countries of East Asia at that time."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 平安時代後期より公家などの文筆に携わる人々が往復書簡(往来)の形式を採った文例(消息)に由来している(同じ様な形式のものは、中国伝来とされる『杜家立成』が東大寺正倉院に収められているが、当時の中国の書式を元により整理された形式となっており、往来物が中国のものの影響を受けながらも日本独自に発展していったことが分かる)。
    They derived from boilerplates (shosoku-shu) which were a collection of correspondence from the late Heian period written by those who were engaged in literary work, such as nobles (A similar item called "Tokarissei," reportedly from China, is preserved in Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, but even this had been arranged from the Chinese original, showing that oraimono developed independently with an influence from China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について