「最も~であるもののひとつ」を含む例文一覧(32)

  • 狂言演目としては、最も一般的に知られているものの一つである
    It is one of the most famous kyogen programs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 冬に息の見える頃が、最もおいしい期間である旬の京つけものの一つである
    They are a seasonal Kyoto pickle, best eaten in the cold of winter when you can see your breath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 市庁舎の隣の広場にあるこのスケート場は市内で最も人気の高いものの1つです。
    This rink in a square next to City Hall is one of the most popular rinks in the city.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 伝世した平安時代の装飾写本の中で、最も豪華な装飾が施されたものの一つである
    It is one of the most luxurious ones among the existent decorated manuscripts produced in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 玉簪:最もポピュラーな簪で、耳かきのついたかんざしに玉を1つ挿してあるだけのものをいう。
    Tama-kanzashi: Kanzashi with an ear pick and a ball and the most popular types.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • -日本は、スイスの鉄道等一部の国には劣るものの、世界で最も綿密な鉄道網を有する国の一つである
    Japan is one of the countries that has the best thought-out railway network in the world, if not as good as some countries like Switzerland.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは驚くべき結果であり、またこのためにポアソン過程は確率理論において最も重要なものの一つなのである
    This is an amazing result and because of it the Poisson process is one of the most important in probability theory.  - コンピューター用語辞典
  • 「言語学」を言語の系統的な学問を意味するものとするならば、形式的意味論は言語学における最も古い分枝の一つである
    If we take "linguistics" to mean any systematic study of language, then formal semantics is one of the oldest branches within linguistics.  - コンピューター用語辞典
  • 江戸時代に於いては最も流通した物がその販売地、販売者の地名を冠することがあり、これもその一つである
    During the Edo period, the thing that was most distributed took the name of its sales territory and seller, and this is an example of the practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 自動変速機は、クラッチが組み込まれる最も代表的なものの一つであるから、クラッチと自動変速機用クラッチとは技術的に密接に関連する発明の技術分野である
    Automatic transmission is one of the most representative devices incorporating a clutch. Thus, a clutch and a clutch for automatic transmission are technically closely related and fall under the relevant technical field to the inventions.  - 特許庁
  • 馬具は三組見つかっており、金銅製のものが古代東アジア世界で見つかっている馬具の中でも最も豪華な物の一つであるといわれている。
    Three sets of harness were found, among which the one made of gilt bronze is said to be one of the most luxurious harness set found from the ancient East Asia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • とは言うものの、これは editres の最も素晴らしい機能の一つであるので、筆者はユーザがこのツールで遊び、このツールでできることを確認することをお勧めする。
    Having said that, this is one of the neatest features of editres, and I strongly suggest that you play with it, and see what it can do. Save and Apply - XFree86
  • 上述課題は1つのI/O電源電圧のみを用いて達成でき、この電圧は特定の用途に要求されるI/O電圧のうち最も高いものある
    This can be done with only one I/O supply voltage, where the voltage is the highest of the I/O voltages needed in a particular application. - 特許庁
  • フランスのパリにあるルーブル美術館は,同美術館で最も人気の高い呼び物の1つである「ミロのビーナス」のための新展示室を2007年にオープンする予定だ。
    The Louvre Museum in Paris, France, plans to open a new gallery for the "Venus de Milo," one of the museum's most popular attractions, in 2007.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 尚、同区に現存する後花園天皇の火葬塚は、京都府内における近世以前の皇室の陵墓・火葬塚の中で、学術上最も確実なものの一つであるといわれる。
    It is called Emperor Gohanazono's cremation mound (a burial mound wherer cremated remains are stored) and it exists in the same Ward, this cremation mound is known for the most accurate historical information in the study of the Imperial Mausoleums and cremation mounds of the early modern ages that exist in Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「これは今日に至るまで、日本に於て作られた映画の中で、その最も優れたるものの一つである」と評され第6回(1929年度)キネマ旬報ベストテン第2位を獲得。
    This movie was appreciated; 'This movie is one of the best movies which have been made in Japan so far' and won the second prize in the Sixth Kinema Junpo Top Ten (1929.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 奈良県明(あ)日(す)香(か)村のキトラ古墳の天井に描かれた天文図は,東アジアに現存する天文図の中で最も古いものの1つであると言われている。
    The astronomical chart drawn on the ceiling of the Kitora tomb in Asuka Village, Nara Prefecture, is said to be among the oldest of the existing astronomical charts in East Asia.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 日本において最も馴染み深い花であることから、一般的に国花の一つとされ(法的に定められたものではない)、明治時代以降軍隊や学校の制帽や階級章に桜を象った紋章が用いられている。
    Because it is the most familiar blossom for the Japanese people, it is considered one of the national flowers in general (not defined by law), and since the Meiji period the crests of cherry blossom have been attached to army and school caps and also used as badges of rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 複数の発光部44が複数の列を構成して配列され、そのそれぞれが一つの画素を形成するものであって、各発光部44とその隣の列においてその発光部に最も近い場所にある別の発光部との間が同一列方向に一画素分以上の間隔を有して配置されたものある
    In the exposure unit where a plurality of light emitting sections 44 each forming one pixel are arranged in a plurality of arrays, each light emitting section 44 and other light emitting section in the adjacent array closest to that light emitting section are arranged in the same array direction at an interval of one pixel or more. - 特許庁
  • 凹溝5の深さとしては、例えば、0.1mm 〜0.5mm に連続的に変化するように形成し、凹溝5の最も深い部分に、上述したベントホール6を一つ形成するものある
    The depth of each of the recessed grooves 5 is set so as to continuously change, for example, over a range of 0.1-0.5 mm and one vent hole 6 is formed to the deepest part of each of the recessed grooves 5. - 特許庁
  • 例えば、ある所定のカラー値について、モデル122bは概して、印刷文書において所望される色に最も近いものを達成すると思われるマーキングデバイス102またはシステム100の1つまたは複数のアクチュエータの対応する公称動作点を含むことが可能である
    For instance, for a given color value, the model 122b can include a corresponding nominal operating point for one or more actuators of the marking device 102 or the system 100 generally that are believed to most closely accomplish the desired color in a printed document. - 特許庁
  • 六 次に掲げる物件(前号に規定するものに該当するものに限る。)のうち航空機の航行に特に危険があると国土交通大臣が認めたものの同号イに規定する位置(当該物件が支持物件である場合を除く。)及び当該位置から下方に順に一つ置きの同号ロに規定する位置(最も低い位置を除く。)には、中光度赤色航空障害灯を設置すること。
    (vi) Of the objects listed below (limited to those corresponding to the prescriptions in the preceding item), at each of their positions of an object prescribed in said item (a) (excluding the case where said object is a supporting object) deemed particularly dangerous to aircraft navigation by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and every other position downward from said position prescribed in said item (b) (excluding the lowest position), a medium intensity red obstacle lights shall be installed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • さらにこの超硬合金の基材は、1.5μm未満好ましくは1.0μm未満最も好ましくは0.6μm未満のタングステン炭化物WCを基にする第1の相と、Co及び/またはNiを基にする金属のバインダ相と、最終的に少なくとも一つの炭窒化物またはバナジウムを含有する混合炭窒化物を含んで成る少なくとも一つの付加相と、から成る微細粒である
    The cemented carbide substrate is fine grained cemented carbide consisting of a first phase based on tungsten carbide WC, having an average grain size less than 1.5 μm, preferably less than 1.0 μm and most preferably less than 0.6 μm, a metallic binder phase based on Co and/or Ni and finally at least one additional phase comprising at least one carbonitride or mixed carbonitride containing vanadium. - 特許庁
  • 前記n個の前置増幅部25〜27は、各々入力信号レベルに対して異なるNF特性が得られるように設計されたものであり、且つ、前記制御手段は、前記検出手段で検出された入力信号レベルに対応して最も低NF特性を発揮する一つの前置増幅部を、入力信号の増幅用として動作させるものある
    The n sets of preamplifiers 25-27 are each designed so as to acquire different NF characteristic for the input signal level, and the control means activates one preamplifier capable of exhibiting the lowest NF characteristic corresponding to the input signal level detected by the detecting means for amplification of the input signal. - 特許庁
  • 無線装置として必要な構成要素で、所定間隔の点検動作により、少なくとも2つの送信部および受信部から最も良好な1つの送信部および受信部を選択することができ、故障後に故障箇所の認識作業が不要となると共に、故障して動作停止状態を回避することができる無線装置を提供することを目的とするものある
    To provide a wireless apparatus which is capable of selecting most excellent one transmitting section and one receiving section from between at least two transmitting sections and two receiving sections through a check operation at predetermined intervals while using components required as a wireless apparatus, makes recognition work of a failure spot unnecessary after a failure, and is capable of avoiding an operation stopped state caused by the failure. - 特許庁
  • 本発明の技法は、移動端末からセットの特性を受信するステップ、移動端末からの前記セットの特性を各セルに対するセットの属性と比較するステップ、および複数のサブセルの内の移動端末からの前記セットの特性と最も良く一致する属性を持つサブセルの一つをその中に移動端末が位置するサブセルであるものとして識別するステップを含む。
    The technology includes a step for receiving the characteristics of a set from the terminal 30, a step for comparing the characteristics of the set received from the terminal 30 with the attributes of the set for each cell and a step for identifying one of subcells having attributes most coincident with the characteristics of the set out of plural subcells as a subcell located on the terminal 30. - 特許庁
  • そして、利用者端末US1〜USkから地域を指定した気象情報取得要求が到来した場合に、気象情報サーバSVが上記気象情報データベース22を検索して該当地域の気象情報の中から観測時刻が最も新しい気象情報を一つ選択し、この選択された気象情報を要求元の利用者端末US1〜USkへ送信するようにしたものある
    On receipt of a weather information acquisition request with a designated region from user terminals US-USk, the weather information server SV retrieves the weather information database 22, selects one piece of weather information with the latest observation time from the weather information of the region concerned, and transmits the selected weather information to the user terminals US1-USk that are request sources. - 特許庁
  • a 第十号イに規定する位置に使用されるもの及び第十一号の物件において第十号イに規定する位置から下方に順に一つ置きの同号ハに規定する位置(最も低い位置を除く。)に使用されるものにあつては、光源の中心を含む水平面上十度における光度は、百カンデラ以上であり、かつ、光源の中心を含む水平面下三度における光度は、百カンデラ以上百五十カンデラ以下であること。
    a. In the case of said light used in a location prescribed under item (x), sub-item "a" and used in the location prescribed under item (xi), the location prescribed under sub-item "c" that is every other location prescribed under said item in descending order from the location prescribed under item (x), sub-item "a" (except the lowest location), the intensity at a level 10 degrees above the horizontal plane comprising the light source center shall be 100 candela or more, and at a level 3 degrees below the horizontal plane comprising the light source center shall be 100 candela or more to 150 candela or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 私は放送について直接、拝聴・拝見いたしておりませんので、直接のコメントはなかなかしにくいわけでございますけれども、これはいつも申し上げていることでございますけれども、我が国の金融システムの安定を維持していく、あるいはその強靭性というものを改善していくということは、金融行政の最も重要な政策目標の一つでございまして、こういった観点から、さまざまな金融業態がございますけれどもその業態の動向、またその業態に含まれる各々の金融機関の財務の健全性やリスク管理の実態などについて、定期的にフォローアップをしているということでございます
    Since I did not watch that television program, it is difficult for me to directly comment on his remarks. In any case, as I always say, maintaining the stability of Japan’s financial system and improving its resilience is one of the major objectives of the FSA’s financial regulation. From this viewpoint, the FSA regularly examines the situations of various types of financial businesses and the status of individual financial institutions’ financial soundness and risk management  - 金融庁
  • 米国における住宅価格の下落、あるいは住宅ローンの貸し倒れの水準の高さといったことが確認をされておりますし、また今回のグローバルな金融市場の混乱の最も特徴的な話の一つでございます、証券化商品の市場の流動性が回復しない、取引が成立しにくい、原資産が必ずしも明確でない、そういった証券化商品についてのバリュエーション(価格評価)というものの信頼、これは格付けへの信頼の問題もありますけれども、それが揺らいでいて、市場の流動性が回復するための条件整備が必ずしも整っていないといったこと。
    In addition, there remains a lack of liquidity in the market for securitization products, which is one of the most notable features of the ongoing global financial market turmoil. With few transactions being made, the underlying assets not necessarily clear, and confidence in the valuation of securitization products (which is partly confidence in credit ratings) shaken, the conditions for the restoration of liquidity have not been met.  - 金融庁
  • 次に、お尋ねの中小企業向け融資につきましては、これは円滑な金融仲介機能の発揮というところで考え方を示しているものでございますが、健全な事業を営む中小企業等の融資先に対する円滑な資金供給は金融機関の最も重要な役割の一つであるとの認識の下、現下の厳しい経済情勢等を踏まえまして、一つは、中小企業・個人、これは住宅ローンを含みますが、こういったものに対する円滑な金融仲介への対応、2点目は、中小企業に相応しい金融手法の提供、3点目は、中小企業等の債務者に対するきめ細かい実態把握と適切なリスク管理、これを検査重点事項としているところでございます。
    As for loans to SMEs, we made clear our stance regarding such loans in the section on the Basic Policy and Plan for Financial Inspections that concerns the exercising of the financial intermediary function. We have set forth three priority inspection items regarding loans to SMEs in light of the current difficult economic situation and based on our recognition that ensuring the smooth provision of funds to SMEs with sound business operations is one of the important roles that financial institutions should play. The first is whether financial institutions ensure smooth financing for SMEs and individuals, including housing loans, the second is whether they are providing financing arrangements suited to SMEs, and the third is whether they are making conscientious efforts to grasp the actual condition of SME borrowers and conducting appropriate risk management.  - 金融庁
  • それから、そのためにも、短い期間でしたがアメリカに行って、FRBのバーナンキ議長、またニューヨークでボルカー(氏と面会しました)。まさに7月にアメリカのドッド・フランク法、これは非常に、1929年、ある意味でコペルニクス的転換をした金融の法律でございますグラス・スティーガル法、そういったものを一緒にした1990年代後半の投資銀行を生み出した基礎的な法律、それから今度は、それが金融工学の発展あるいは経済のグローバル化や金融のグローバル化の中で大変ハイリスク・ハイリターンの商品を作り出す。一つの会社の中のリスクでは納まらないどころか、今は投資銀行というのはアメリカには基本的にございませんが、国家の税金でそれを補わざるを得ない。それが当然、世界の経済危機を―ソ連の崩壊の後、アメリカの一極でしたから、経済的にも最も強い、そして政治的にも軍事的にもアメリカは非常に米ソ冷戦構造時代に抜きん出てきたわけでございまして、その影響を色濃く日本も世界も受けたわけでございますけれども、その中心であったアメリカ型の資本主義、ある意味でアメリカ型の金融型の資本主義が、ご存じのように、崩壊したということでございまして、大変な混乱になったわけです。それが、要するに金余り、あるいは実体経済よりずっと金融のマネーの世界が大きくなった。
    It was also for that purpose that I made a short trip to the U.S. to meet with FRB Chairman Bernanke and Mr. Volcker in New York. The U.S. enacted the Dodd-Frank Act in July. In its background was the law that provided the basis for the generation of investment banks in the late 1990s, as the law repealed the banking business separation required under the Glass-Steagall Act, which had once, back in 1929, brought a drastic change of a sort. Amid the advancement of financial engineering as well as the economic and financial globalization, the law eventually contributed to the creation of very high-risk, high-return products. Ultimately, the risk got so high that it became no longer possible for companies to assume it on their own, leaving the U.S. with no choice but to even use taxpayers' money to cover it. As this was effectively the failure of financial capitalism characteristic of the U.S., which has remained the world's greatest economy and superpower ever since the Soviet Union collapsed, what ensued was a tremendous disturbance. In that context, the real economy was far outweighed by the financial world, or the world of money.  - 金融庁

例文データの著作権について