ときには枯れ木の間をすべった。 From time to time they sped by some phantom-like tree,
- JULES VERNE『80日間世界一周』
と彼は木の間に、ちらちらしている光りを指して云った。 he murmured, pointing to a glimmer among the trees.
- Conan Doyle『黄色な顔』
その道はアーチのようにおおいかかっているニレの木の間を通っている. The road runs between overarching elms.
- 研究社 新英和中辞典
パーシー人は、一行を案内して、木の間を静かにはうように進んでいった。 The Parsee, leading the others, noiselessly crept through the wood,
- JULES VERNE『80日間世界一周』
その向こう、木の間から、ピラジのパゴダがはっきり見えてきた。 In the background, among the trees, the pagoda of Pillaji loomed distinctly.
- JULES VERNE『80日間世界一周』
キャンバスあるいはロープ製の網の吊しベッド(通例2本の木の間に下げる) a hanging bed of canvas or rope netting (usually suspended between two trees)
- 日本語WordNet
三十三間堂の西側軒下には垂木の間に挟まった矢が残っている。 Under the westside eaves of Sanjusangen-do Hall, there still remain some arrows stuck between the rafters.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でもときどき、木の間にかくれている野生の動物がたてる深いうなり声が聞こえてきました。 But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
旅人四人は楽々と木の間を歩きましたが、やがて森の向こう端にたどりつきました。 The four travelers walked with ease through the trees until they came to the farther edge of the wood.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
それから寝所の床板を3枚外し、床板を支えている横木の間に全部投げ入れたのです。 I then took up three planks from the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings.
- Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
木の間より見ゆるは谷の蛍かもいさりに海人の海へ行くかも(玉葉集400。また孫姫式) I wonder if what I see from the trees is the light of a firefly flying about the valley or isaribi (a fire lit on a boat to lure fish) of a fisherman going out to the sea to catch fish (Gyokuyo shu 400, or Hikohimesiki/Kagakusho).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの内容があるとするといずれも位置的には「桐壺」と「帚木」の間にあるのが自然であると考えられること。 If they existed, it is reasonable to assume that they were likely placed between 'Kiritsubo' and 'Hahakigi'.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明に係る経木積層体は、少なくとも2枚の経木と該少なくとも2枚の経木の間に形成された接着層とを含む経木積層体である。 The wood shaving laminate includes at least two sheets of wood shavings and an adhesive layer formed therebetween. - 特許庁
そこでかかしは、ドロシーを連れて木の間をぬけて小屋にたどりつき、そこに入ると片隅に乾いた葉っぱでできたベッドがありました。 So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ドロシーが目を覚ますと、木の間からお日様がかがやいていて、トトはとっくに起きて鳥やリスを追いかけていました。 When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そこでふりむいて、森の中に一歩、二歩と入ってみたところ、ドロシーは木の間に落ちるお日様の光で輝くものを見つけたのです。 They turned and walked through the forest a few steps, when Dorothy discovered something shining in a ray of sunshine that fell between the trees.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そしてそうやって木の間を不安そうにのぞいていると、小さくてするどいほえ声がして、アリスはあわてて上を見ました。 and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
この言葉に奮い立ったようで、2人の男があたりの木の間をさがし始めたが、どうも気もそぞろといった感じだった。 This appeal seemed to produce some effect, for two of the fellows began to look here and there among the lumber, but half-heartedly, I thought,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
そして僕が立ち上がると、砂州のある程度先の方に、低木の間から一つの岩、ひときわ高く色はまっしろな岩が見えた。 and now, as I rose to my feet, I saw, some distance further down the spit and rising from among low bushes, an isolated rock, pretty high, and peculiarly white in colour.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
伸縮部9を本体部7に挿入してなる腕部を、譜面台の裏面と本持元木の間に架設すると、譜面台が水平の状態では案内突起55が起点Aにある。 When an arm comprising a body 7 and a telescopic part 9 inserted into the body 7 is provided between the back side of the music stand and a music rack, a guiding protrusion 55 is located at a starting point A in a horizontal state of the music stand. - 特許庁
僕の乗っていたボートはスタートも早かったし、軽くてまた漕ぎ手もよかったので、他の船をはるかに引き離し、ボートの先が岸の木の間につっこむと、僕は一本の枝につかまってぶらさがり、手近の茂みに飛びこんだ。 but the boat I was in, having some start and being at once the lighter and the better manned, shot far ahead of her consort, and the bow had struck among the shore-side trees and I had caught a branch and swung myself out and plunged into the nearest thicket
- Robert Louis Stevenson『宝島』
幅木を足場板に直接取り付けることにより、足場板と幅木の間に隙間の発生を無くすことができ、安全の確保が十分に行えると共に、足場及び足場板の構造に対して汎用性があり、コンパクトに積み重ねることができ、収納性に優れている足場用幅木を提供する。 To provide a baseboard for a scaffold for sufficiently securing safety by eliminating clearance between a scaffold plate and the baseboard by directly installing the baseboard on the scaffold plate; and superior in storage performance by compactly stacking the scaffold by imparting versatility to a structure of the scaffold and the scaffold plate. - 特許庁
かご室の壁相互間、壁と天井の間、壁と床幅木の間の組立てを相じゃくり(相互はぎ)構造としたことにより、省スペース化された昇降路でも大幅な据付け時間の省力化が図れるエレベータのかご室を提供することを目的とするものである。 To provide an elevator cage capable of drastically saving installation time even when a space of a hoistway is saved, by providing a shiplap structure in regard to assembly between walls, the walls and a ceiling, and the walls and floor plinths in the cage. - 特許庁
これらセンサ3a〜3cが木立8の中に散布されても、そのうちの1つのセンサ3bが樹木の間からHEO6が見えると、これを中継局として、全てのセンサ3a〜3cの検出情報が、災害情報として、HEO6に送信され、図示しない防災指令センタに送られる。 Even when those sensors 3a to 3c are distributed in a grove 8, one sensor 3b which is made visible by the HEO 6 from between trees is used as a relay station, and the detection information of all the sensors 3a to 3c is transmitted to the HEO 6 as disaster information, and transmitted to a disaster preventing command center which is not shown in a figure. - 特許庁
其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless, flying to and fro between two perches busily and incessantly, it did not show the slightest hint of grievance. - Tatoeba例文