「殊のほか」を含む例文一覧(62)

1 2 次へ>
  • この冬は殊のほか寒い.
    It is unusually cold this winter.  - 研究社 新和英中辞典
  • この冬は殊のほか寒い.
    This is the coldest winter in years.  - 研究社 新和英中辞典
  • それを聞いて彼は殊のほか喜んだ.
    He was very [extremely] pleased to hear that.  - 研究社 新和英中辞典
  • そのほかな演目における付随的要素
    Additional accompaniments for special performances  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのほかに、特な役割のある櫓、代表的なものでは太鼓櫓(たいこやぐら)がある。
    In addition, some yaguras might have a specific role, such as taiko (drum) yagura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 再生時に特再生用データの欠落があっても、欠落した特再生用データを補間し良好な特再生用画像を得られるようにする。
    To obtain an excellent image for special reproduction by interpolating dropout data for special reproduction even though there is the dropout data for special reproduction during data reproduction. - 特許庁
  • 7月の祇園祭で知られ、ほかに特神事として白朮(をけら)祭がある。
    Known for the Gion Festival in July, and it also has a special Shinto ritual called Okera-sai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ほか、大同特鋼、日清紡績などの一流企業を次々に設立した。
    In addition, he founded the leading companies one after another including DAIDO STEEL and Nisshinbo Holdings Inc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • HDTVスタジオサブシステム、及びそれに用いられる特効果装置とその両袖補完方法
    HDTV STUDIO SUBSYSTEM AND SPECIAL EFFECT DEVICE AND TWO- WINGS COMPLEMENTARY METHOD USED IN THE SUBSYSTEM - 特許庁
  • 文化財金堂、五重塔、木造釈迦如来立像ほか(国宝)弥勒堂、木造文菩薩立像ほか(重要文化財)
    Cultural properties: The golden hall, The five-storied pagoda, the wooden standing statue of Shaka Nyorai and so on (national treasure); Mirokudo hall, the wooden standing statue of Manjusri (Bodhisattva) and so on (important cultural property)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このため、鵜飼鮎は献上品として殊のほか珍重され、安土桃山時代以降は幕府および各地の大名によって鵜飼は保護されていった。
    Therefore, Ukai ayu were particularly-prized as special present so that Ukai had been preserved by the Shogunate and the daimyo (Japanese territorial lord) after the Azuchi-Momoyama Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そのほか、新幹線500系電車では翼型と呼ばれるT字型の特なパンタグラフが設置されるなど改良されて、集電効率も向上した。
    In addition, T-shaped special pantographs called wing types have been installed for the 500 series Shinkansen train-cars, further increasing the power-collecting efficiency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • な物品を保管する場合、この物品に対する盗難防止等の保安対策を講じることができる物品保管設備を提供する。
    To provide article storage facility capable of providing a measure for security such as prevention of theft for a special article when storing this article. - 特許庁
  • 工具保持ポッドに収納できない特工具を取り付けた特工具搭載パレット4Aをワークパレット4と共にパレットストッカ12に保管する。
    A special tool mounting pallet 4A to which the special tool which cannot be accommodated in the tool holding pod is attached is stored in a pallet stocker 12 together with the work pallet 4. - 特許庁
  • 産業廃棄物の外部への流出等を防止し、長期に渡って安全にPCB廃棄物等特産業廃棄物を保管し、外部から衝撃が加わった時の外部への飛散等を防止し、コンパクトで軽量で機械的強度に優れ、運搬性、保管性に優れた特産業廃棄物用容器の提供。
    To prevent flowing or the like of special industrial waste to the outside, safely store the special industrial waste such as PCB waste for a long term, prevent it from splashing or the like to the outside when an impact is applied from the outside, and attain size and weight reductions, high mechanical strength and ease of transportation, and good storageability. - 特許庁
  • 入力映像データが通常再生モードの場合と特再生モードの場合とで、異なる補間フレーム画像を生成する。
    Different interpolation frame images are generated in the case that input video data is in a normal reproduction mode and in the case that the input video data is in the special reproduction mode. - 特許庁
  • 第十六条 この節に定めるもののほか、特定特自動車の型式の届出の手続その他この節の規定の施行に関し必要な事項は、主務省令で定める。
    Article 16 Except as provided for in this Section, procedures to be taken for notification of the type of non-road special motor vehicles and other matters necessary for enforcement of the provisions of this Section shall be stipulated in the Ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 前述の「対日直接投資に関する外資系企業意識調査」によると、「人材の確保」のほか、50.6%の外資系企業が「我が国の市場環境の閉鎖性、特性」を阻害要因として挙げている。
    In the “Survey on Attitudes of Foreign-Affiliated Companies toward Direct Investment in Japan”51 introduced earlier, 50.6% of foreign-affiliated companies stated that the “closed and unique nature of the Japanese market environment” was one of the hindering factors in addition to “securing skilled human resources.” - 経済産業省
  • 通常再生モードの場合は、入力映像データの複数のフレーム画像から補間フレーム画像を生成し、特再生モードの場合には、入力映像データのフレーム画像と同じ補間フレーム画像を生成する。
    In the normal reproduction mode, the interpolation frame image is generated from a plurality of frame images of the input video data, and in the special reproduction mode, the same interpolation frame image as the frame image of the input video data is generated. - 特許庁
  • 以上のほか、特な舞事として、「雪(能)」の雪踏之拍子や「羽衣」や「杜若」の小書に用いられる盤渉序之舞などがあり、
    In addition to the mai-goto described above, there are the Setto no hyoshi (a rhythm of treading on snow) in "Yuki" and Banshiki Jo no mai (the slow-tempo dance played in a key called Banshiki, which is close to the western key of B) used for a kogaki for "Hagoromo" or "Kakitsubata".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 最愛の中宮賢子との間に生まれた第一皇女で、また母に似て美しかったという媞子内親王を、白河天皇は殊のほか鍾愛した。
    She was the first Princess who was born from Emperor Shirakawa and the most loved Chugu, Kenshi, the Imperial Princess Teishi (Yasuko) was the Emperor's most favorite Princess, who was said to be beautiful taking after her mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第六十八条 特容器の輸入(商品を入れ、その商品とともに輸入する場合を含む。以下この条において同じ。)の事業を行う者(以下「特容器輸入者」という。)は、第六十三条第一項(次条第一項において準用する場合を含む。)の規定により表示が付されている場合を除くほか、第六十三条第一項の表示又はこれと紛らわしい表示が付されている特容器を輸入したときは、これを譲渡し、又は貸し渡す時までにその表示を除去しなければならない。
    Article 68 When any person engaged in the business of the import of special containers (including the case where such special containers are imported with goods contained in such special containers; hereinafter the same shall apply in this Article) (hereinafter referred to as a "special container importer") has imported special containers affixed with an indication set forth in Article 63, paragraph 1 or any indication that is confusingly similar thereto, the person shall remove such indication prior to the time of transfer or lending thereof, except in the case where such indication has been so affixed pursuant to the provision of Article 63, paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 1 of the next Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 通常再生用データのほかに特再生用データもテープ状記録媒体に記録する必要がある場合に、高精度の機構を不要とし、特再生時の制御を簡略化し、かつ通常再生用データを最大限に記録可能であってしかも多チャンネル記録にも容易に対応できるようにする。
    To provide a digital signal recorder and reproducing device that does not require a mechanism of high precision in the case that special reproduction data are to be recorded on a recording tape medium in addition to usual reproduction data, is simplified in control at special reproduction, can maximally record the usual reproduction data and can easily cope with even multi-channel recording. - 特許庁
  • 3 何人も、第一項(第六十九条第一項において準用する場合を含む。)に規定する場合を除くほか、特容器に第一項の表示又はこれと紛らわしい表示を付してはならない。
    (3) No person shall affix to any special container an indication set forth in paragraph 1 or any indication that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the same paragraph (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph 1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 何人も、前三項の規定により表示を付する場合を除くほか、特定特自動車に基準適合表示若しくは少数特例表示又はこれらと紛らわしい表示を付してはならない。
    (4) Except in the case where an indication may be affixed pursuant to the provision of the preceding 3 Paragraphs, no one shall affix an indication showing compliance with standards or an exceptional case indication of smaller number or any other confusing indications.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • このほか半太夫節と外記節が河東節に、大薩摩節が長唄に、豊後節から分かれた繁太夫節が地歌に、それぞれ吸収されて特な一部分として残存している。
    Other than the above, Handayu-bushi and Geki-bushi were both integrated into Kato-bushi; and Osatsuma-bushi, which was integrated into Nagauta and Shigetayu-bushi, which split from Bungo-bushi and was integrated into jiuta, exist under different names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 基板(に機能層付きの基板)(B) の保管、搬送または輸送を行うにあたって該基板(B) の保護を図るための保護部材(A) を提供すること、およびその保護部材(A) を用いた基板の保護方法を提供することを目的とする。
    To provide a protecting member (A) to protect a substrate (B) when the substrate (in particular substrate with functional layer) (B) is stored, conveyed or transported and to provide a protecting method for the substrate using the protecting member (A). - 特許庁
  • な設備を要さずとも樹脂エマルジョンが得られ、長期保管可能な固形状の樹脂組成物、および、この樹脂組成物と水からなる小粒子径の樹脂エマルジョンを提供する。
    To provide a solid state resin composition that can be stored for a long period of time and gives a resin emulsion without requiring special facilities, and to provide a resin emulsion having a small particle diameter, comprising the resin composition and water. - 特許庁
  • ストリーム処理手段12は、特再生の前処理として、通常再生時のMPEGストリームの伝送レートを復元するようIピクチャ間に補間データを挿入する。
    A stream processing means 12 inserts interpolation data between I pictures as preprocessing for special playback to restore the transmission rate of an MPEG stream in normal playback. - 特許庁
  • 保管されている特元素を含む多数のクロップ中からチャージの目標成分を達成するうえで有利なクロップを優先的に選択してチャージに投入し、クロップのリサイクルを図る方法を提供する。
    To provide a method for charging crops by selecting at priority the crop profitable to achieve the target components in a charge from keeping many crops containing special elements, and charging into this charge. - 特許庁
  • 調整液は、サンプルの希釈に用いられる希釈液,生理的食塩水などの他、被攪拌液の液性(粘度,表面張力など)を調整するような特な液体であっても良い。
    The adjusting liquid may be a special liquid for adjusting the liquidity (viscosity, surface tension, etc.) of a liquid to be stirred other than a diluting liquid used in the dilution of the sample, a physiologically saline solution, etc. - 特許庁
  • 生葉の面倒な保管手段、複雑な杜仲茶及び桑茶の製造工程を採用せずに、また、特な薬液を使用することもなく、簡便な方法で緑色の杜仲茶及び/又は桑茶を製造する方法を提供する。
    To provide a method for producing green tea leaves of Eucommia ulmoides and/or mulberry tea in a simple method without adopting a troublesome means of storing raw leaves or complicated production steps for Eucommia ulmoides and mulberry leaves, and without using a specific agent. - 特許庁
  • な設備を要さずとも樹脂エマルジョンが得られる、高温保管が可能な固形状の樹脂組成物、および、この樹脂組成物と水からなる樹脂エマルジョンを提供する。
    To provide a solid state resin composition that can be stored at a high temperature and gives a resin emulsion without requiring special facilities, and to provide a resin emulsion comprising the resin composition and water. - 特許庁
  • プリントサービスの注文を受け付けるサービスセンタ2と各地域に点在するミニラボ3や特ラボ4をネットワークを介して通信可能にし、ラボサーバ8に顧客1の画像データを保管する。
    A service center 2 which receives an order of print service and a minilab 3 or a special laboratory 4 spread across a plurality of places are constructed so as to communicate each other through a network, and image data from a customer 1 are stored in a lab server 8. - 特許庁
  • コンピュータ10が高負荷状態になると、ビデオ再生アプリケーションプログラム201は、画素補間処理の内容を変更してコンピュータ10の負荷を軽減する特デコード処理を実行する。
    When the computer 10 reaches the high load state, the video playback application program 201 executes particular decode processing for relieving the load of the computer 10 by revising the contents of the pixel interpolation processing. - 特許庁
  • 送信側に特な仕組みを用意することなく、伝送路でエラーの生じた画像を短い処理時間で補間することが可能な動画データ受信装置を提供すること。
    To provide a moving picture data receiver capable of realizing interpolation of an error image caused in a transmission path in a short time without the need for preparing a special contrivance to a transmission side. - 特許庁
  • 特に特な時間的周期性を持って処理された画像に対して動きベクトル検出の安定性が維持できるようにし、良好な補間画像を提供する。
    To provide a successful interpolation image by maintaining stability of motion vector detection particularly to an image processed with special time periodicity. - 特許庁
  • 伝送路で生じたエラー画像を、送信側に特な仕組みを用意することなく、不自然にならない補間を実現することが可能な動画データ受信装置を提供すること。
    To provide a moving picture data receiver capable of realizing interpolation of an error image caused in a transmission path in a way of not causing unnaturalness without the need for preparing a special contrivance to a transmission side. - 特許庁
  • な製造方法を採用し、従来の複数の欠点を有するカードと異なるカードを製造し、且つ当該方法によって色彩の向上の効果を得られるほか、異なる色彩のカードの数量の限定発行により簡単にカードの真偽を識別できる効果を達成する。
    To manufacture a card different from usual cards having a plurality of defects, by a specific manufacturing method, to obtain an effect of improving coloring by this method and to attain an effect of enabling simple discrimination of authenticity of the card by issuing cards of different colors in a limited quantity. - 特許庁
  • 2 前二条及び前項に規定する計量単位のほか、海面における長さの計量その他の政令で定める特の計量に用いる長さ、質量、角度、面積、体積、速さ、加速度、圧力又は熱量の計量単位及びその定義は、政令で定める。
    (2) In addition to the measurement units prescribed in Article 3, Article 4 and the preceding paragraph, the measurement units for length measurements at the sea level as well as the measurement units of length, mass, angle, area, volume, velocity, acceleration, pressure, and quantity of heat used for special measurements specified by Cabinet Order shall be prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十七条 第十九条第二項、第三項、第五項及び第六項並びに第二十条の規定は前条第一項の登録について、第二十一条から第二十五条までの規定は登録特定特自動車検査機関について準用する。この場合において、これらの規定中「特定原動機検査事務」とあるのは「特定特自動車検査事務」と、第十九条第五項中「登録特定原動機検査機関登録簿」とあるのは「登録特定特自動車検査機関登録簿」と、第二十一条第六項中「特定原動機製作等事業者」とあるのは「特定特自動車製作等事業者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
    Article 27 The provisions of Paragraphs 2, 3, 5 and 6 of Article 19 and Article 20 shall apply mutatis mutandis to registration prescribed in Paragraph 1 of the preceding Article and the provisions of Articles 21 to 25 shall apply mutatis mutandis to a registered inspection body for non-road special motor vehicles. In this case, the term "inspection business of specified engines" in these provisions shall be deemed to be replaced with "inspection business of non-road special motor vehicles," the term "Register of registered inspection bodies for specified engines" in Paragraph 5 of Article 19 shall be deemed to be replaced with "Register of registered inspection bodies for non-road special motor vehicles," and the term "business operators that engage in the manufacture etc. of specified engines" in Paragraph 6 of Article 21 shall be deemed to be replaced with "business operators that engage in the manufacture etc. of non-road special motor vehicles" and the necessary replacement technical terms are prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • このほか、経済産業分野に該当するもののうち、個人情報の性質及び利用方法又は事業実態の特性等にかんがみ、特別に個人情報の適正な取扱いを確保する必要がある場合には、経済産業大臣が、別途更なる措置を講ずることもあり得る。
    Additionally, in view of the nature and the method of utilization of personal information as well as the particularity of business realities, when it is expressly necessary to ensure the proper handling of personal information in cases which correspond to the category of economic and industrial sectors, the Minister of Economy, Trade and Industry may take further measures separately.  - 経済産業省
  • 2 前項に定めるところによるほか、保険会社の同一人(当該同一人と内閣府令で定める特の関係のある者を含む。次項において同じ。)に対する内閣府令で定める資産の運用の額は、内閣府令で定めるところにより計算した額を超えてはならない。
    (2) In addition to the provisions under the preceding paragraph, the amount of assets as specified by a Cabinet Office Ordinance to be invested by an Insurance Company regarding one person (including persons or entities in a special relationship, specified by a Cabinet Office Ordinance, with said person; the same shall apply in the following paragraph) shall not exceed the amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 狭い面積の縦長形保管庫の収納物の取り出しを容易にするため、エアー装置を用いて空気圧により収納棚が昇降し、収納物の取り出しを行う装置を開発することにより、地下に埋設する等、特な用途の昇降機能を満足させる。
    To satisfy an elevating function for a special application such as laying underground, by developing a device for fetching a storage item where a storage shelf elevates by air pressure using an air device to facilitate the fetching of storage items in a vertically long cabinet with a small area. - 特許庁
  • 国家資格や特な業務能力を有する特定個人と、そのサービスを受ける一般人との会話や、その双方の間で行われる質疑応答のやり取りを証拠データとなるように保管し、さらに即座にプリントできるようにする。
    To store a conversation between a particular individual having a national qualification or special professional ability and a civilian receiving service of the particular individual or an exchange of questions and answers carried out between the two so it will be evidential data and so it can be immediately printed. - 特許庁
  • また、強力な駒の香車や桂馬による先手有利を柵駒15と林駒18という香車と桂馬に対し特な効果を持ち、これらの駒6を防ぐと共に対応していない他の駒6にもそのマスを通過する時は一旦止まらなければいけない特性により先手有利を解消した。
    In addition, other advantages of the player having the first move with strong pieces of lances and knights are canceled by fence and forest pieces 15 and 18, which have specific effects to the lances and knights for defending these pieces 6 and also to other pieces 6 by its attribute for stopping them temporarily when they pass the squares. - 特許庁
  • 特にOTS表面処理を施した酸化ケイ素や特有機絶縁物質からなるゲート絶縁層を前期有機半導体層の下部に形成し、他の絶縁層は低誘電率の絶縁物質を用いることにより寄生容量を低減できる他、トランジスタ特性が向上する。
    A gate insulating layer comprising silicon oxide, which undergoes OTS surface treatment, and a special organic insulating material, among others, is formed on the underpart of the organic semiconductor layer, and other insulating layers are formed using an insulating material of low dielectric constant, thus enabling a reduction in parasitic capacity as well as an improvement in the transistor characteristics. - 特許庁
  • CPUは、各読取画素領域ごとに得られた各画素信号に関し、注目画素信号と隣接画素信号との3点補間による相関関係式に基づいて、2のべき数を除数とした負のウェイトを含む特な加重平均を補正処理によって算出する(S5)。
    A CPU calculates through correction a special weighted mean containing a negative weight using two power exponents as divisors on each picture element signal obtained at every read picture element area based on the correlative relation by three-point interpolation between a notified picture element signal and its adjacent picture element signals (S5). - 特許庁
  • 第四十条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務又は所有し、若しくは使用する特定特自動車に関し、第三十四条、第三十七条又は第三十八条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。
    Article 40 When a representative of a juridical person or an agent, an employee or other workers of a juridical person or an individual has committed an offense as prescribed in Article 34, Article 37 or Article 38 with regard to the business of said juridical person or individual or a non-road special motor vehicle owned or used by said juridical person or individual, not only shall the offender be liable to a penalty but also said juridical person or individual shall be liable to a fine as prescribed in the respective Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三 前二号に掲げる職員のほか、その職務と責任に特性があること又は欠員の補充が困難であることにより定年を年齢六十年とすることが著しく不適当と認められる官職を占める職員で人事院規則で定めるもの 六十年を超え、六十五年を超えない範囲内で人事院規則で定める年齢
    (iii) In addition to those officials listed in the preceding two items, officials provided for by rules of the National Personnel Authority, who hold positions for which the mandatory retirement age of 60 is found to be extremely inappropriate because their duties and responsibilities have particularities or it is difficult to supplement the vacancies of those positions -- age provided for respectively by rules of the National Personnel Authority which shall be over 60 but not more than 65.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について