「残余財産の分配」を含む例文一覧(59)

1 2 次へ>
  • 三 残余財産の分配
    (iii) Distribution of residual assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 残余財産の分配
    Distribution of Residual Assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 残余財産の分配
    (ii) Distribution of residual assets;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 九 残余財産の分配
    (ix) Distribution of residual assets;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 否認後の残余財産の分配
    Distribution of Residual Assets after Avoidance, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 残余財産の分配の割合
    Proportion of Distribution of Residual Assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五款 残余財産の分配
    Subsection 5 Distribution of Residual Assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五節 残余財産の分配
    Section 5 Distribution of Residual Assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 債務の弁済前における残余財産の分配の制限
    Restrictions on Distribution of Residual Assets before Repayment of Obligations  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ③ 組合員への本組合の残余財産の分配
    (iii) Distribution to the Partners of any residual assets of the Partnership; and  - 経済産業省
  • 機構の解散時における残余財産の分配
    Distribution of Residual Assets at the Time of Dissolution of NEDO  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 残余財産の分配に関する事項の決定
    Determination of Matters regarding Distribution of Residual Assets  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十一条の二(残余財産の分配
    Article 71-2 (Distribution of residual assets)  - 経済産業省
  • 二 残余財産の分配を受ける権利
    (ii) the right to receive distributions of residual assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 五 残余財産の分配を受ける権利
    (v) The right to receive the distribution of residual assets;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 残余財産の分配 当該種類の株主に交付する残余財産の価額の決定の方法、当該残余財産の種類その他残余財産の分配に関する取扱いの内容
    (ii) Regarding the distribution of residual assets: The method for determining the value of the residual assets to be delivered to the shareholders of such classes, the kinds of such residual assets, and other features of treatment relating to the distribution of residual assets;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 残余財産は、会員の出資口数に応じて分配しなければならない。
    The residual assets shall be distributed according to the number of units of contribution of the members.  - 経済産業省
  • 二 優先出資 利益の配当及び消却のための取得又は残余財産の分配
    (ii) Preferred Equity: acquisition thereof for distribution of profits or for cancellation thereof, or distribution of residual assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十一条の二 残余財産は、会員の出資口数に応じて分配しなければならない。
    Article 71-2 The residual assets shall be distributed according to the number of units of contribution of the members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 残余財産分配請求権は会社法第105条に規定されている株主の権利である。
    The right to demand the distribution of residual assets is a shareholder's right stipulated in Article 105 of the Company Law. - Weblio英語基本例文集
  • 3 清算中の組合の残余財産を組合員の一部に分配した場合には、当該組合員の受けた分配と同一の割合の分配を当該組合員以外の組合員に対してするために必要な財産は、前項の残余財産から控除する。
    (3) If distribution of the residual assets of the Partnership in liquidation has already been made to some of the partners, the assets that are required for distribution to the other partners in equal proportion to the partners who have already received the distribution shall be deducted from the residual assets set out in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 清算株式会社の残余財産を株主の一部に分配した場合には、当該株主の受けた分配と同一の割合の分配を当該株主以外の株主に対してするために必要な財産は、前項の残余財産から控除する。
    (3) In cases where residual assets of a Liquidating Stock Company have been distributed to some shareholders, the assets necessary for the distribution to shareholders other than such shareholders in the same proportion as that applied for the distribution received by such shareholders shall be deducted from the residual assets under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 清算持分会社の残余財産を社員の一部に分配した場合には、当該社員の受けた分配と同一の割合の分配を当該社員以外の社員に対してするために必要な財産は、前項の残余財産から控除する。
    (3) In cases where residual assets of a Liquidating Membership Company have been distributed to some partners, the assets necessary for the distribution to partners other than such partners in the same proportion as that applied for the distribution received by such partners shall be deducted from the residual assets under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 募集優先出資の内容(利益の配当又は残余財産の分配についての優先的内容を含む。)及び総口数
    (ii) the details (including preferential conditions with regard to the distribution of profits or distribution of residual assets) and the total number of units of Preferred Equity for Subscription;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 清算相互会社の残余財産は、社員に分配し、又は保険契約者等の保護に資するような方法により処分しなければならない。
    (2) The residual assets of a Liquidation Mutual Company shall be distributed to its members or disposed of in a manner that contributes to the protection of Policyholders, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の規定により清算から除斥された債権者は、分配がされていない残余財産に対してのみ、弁済を請求することができる。
    (2) Creditors who have been excluded from the liquidation pursuant to the preceding paragraph may only demand repayment out of the residual assets that have not yet been distributed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 清算株式会社は、金銭分配請求権を行使した株主に対し、当該株主が割当てを受けた残余財産に代えて、当該残余財産の価額に相当する金銭を支払わなければならない。この場合においては、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもって当該残余財産の価額とする。
    (3) A Liquidating Stock Company must pay to shareholders who exercised rights to demand distribution of monies, in lieu of the residual assets allotted to such shareholders, monies equivalent to the value of such residual assets. In such cases, the amount provided for in each of the following items for the case categories listed in each such item shall be the value of such residual assets:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 一 特定社員又は残余財産の分配について内容の異なる二以上の種類の優先出資を発行している場合において、ある種類の優先出資を有する優先出資社員に対して残余財産の割当てをしないこととするときは、その旨及び当該優先出資の種類
    (i) in cases where two or more classes of Preferred Equity are issued which differ in features from that issued to Specified Equity Members or in the distribution of residual assets, if no residual assets are to be allotted to the Preferred Equity Members who hold a certain class of Preferred Equity, a statement to that effect and the class of such Preferred Equity; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 旧消費生活用製品安全法第八十条第一項の規定による分配の結果なお残余財産がある場合におけるその財産の処分については、政令で定める。
    (6) In cases where there remain residual assets as a result of distribution as prescribed in Article 80, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act, the disposition of said assets shall be provided by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2. 清算人は、その就任後速やかに、組合財産から一切の組合債務及び清算手続に要する費用等を弁済した残余財産を、第29 条第2 項及び第3 項に規定する組合員等への組合財産分配割合に準じて、組合員等に対し分配するものとする。但し、債務の存在又はその額につき争いがある場合、清算人は、その弁済に必要と認める財産を留保した上で、その余の残余財産分配することができる。その他清算に関する事項は全て、清算人がその裁量により適切と考える方法で行うものとする。
    (2) The liquidator shall, promptly after assuming office, distribute to the Interested Partners any remaining Partnership Assets after repayment of all debts of the Partnership and expenses necessary for liquidation procedures in accordance with ratio of distribution of Partnership Assets to the Interested Partners as set forth in Articles 29(2) and (3); provided, however, that if the existence or amount of any debt is disputed, the liquidator may distribute the assets remaining after reserving such assets as the liquidator deems to be necessary for repayment of such debt. Any other matters relating to the liquidation shall be conducted in such manner as the liquidator deems appropriate in its discretion.  - 経済産業省
  • 第五百五条 株主は、残余財産が金銭以外の財産であるときは、金銭分配請求権(当該残余財産に代えて金銭を交付することを清算株式会社に対して請求する権利をいう。以下この条において同じ。)を有する。この場合において、清算株式会社は、清算人の決定(清算人会設置会社にあっては、清算人会の決議)によって、次に掲げる事項を定めなければならない。
    Article 505 (1) If residual assets consist of property other than monies, shareholders shall have the right to demand distribution of monies (hereinafter in this article referring to the rights to demand that the Liquidating Stock Company deliver monies in lieu of such residual assets). In such cases, the Liquidating Stock Company must prescribe the following matters by resolution of liquidators (or, for a Company with Board of Liquidators, by resolution of board of liquidators):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二百三十六条 相続財産について破産手続開始の決定があった場合において、被相続人、相続人、相続財産の管理人又は遺言執行者が相続財産に関してした行為が否認されたときは、破産管財人は、相続債権者に弁済をした後、否認された行為の相手方にその権利の価額に応じて残余財産分配しなければならない。
    Article 236 Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property, if any act conducted by the decedent, an heir, administrator of the inherited property or executor with regard to the inherited property is avoided, a bankruptcy trustee, after making payment to inheritance obligees, shall distribute residual assets to the other party to the avoided act, according to the value of the other party's right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 前号に掲げる事項のほか、残余財産の割当てについて特定出資と優先出資との間で、又は残余財産の分配について内容の異なる二以上の種類の優先出資を発行している場合において優先出資の種類ごとに、異なる取扱いを行うこととするときは、その旨及び当該異なる取扱いの内容
    (ii) in addition to the matters listed in the preceding items, if Specified Equity and Preferred Equity are to be handled differently with regard to the allotment of residual assets, or if each class of Preferred Equity is to be handled differently with regard to allotment of residual assets in cases where two or more classes of Preferred Equity with different features are issued, a statement to that effect and the details of such different handling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第六百六十六条 残余財産の分配の割合について定款の定めがないときは、その割合は、各社員の出資の価額に応じて定める。
    Article 666 If there is no provision in the articles of incorporation with respect to the proportions of the distribution of residual assets, that proportions shall be prescribed in accordance with the value of each partner's contribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 法人については、その解散後であっても、残余財産の引渡し又は分配が終了するまでの間は、破産手続開始の申立てをすることができる。
    (5) Against a juridical person, even after its dissolution, a petition for commencement of bankruptcy proceedings may be filed until the delivery or distribution of its residual assets is completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十一条 機構は、解散した場合において、その債務を弁済してなお残余財産があるときは、これを各出資者に対し、その出資額を限度として分配するものとする。
    Article 21 When NEDO has dissolved and has any residual assets after repaying all debts, it shall distribute such residual assets to each contributor, up to the amount of each contributor's capital contribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 11 旧機構の解散については、旧石油代替エネルギー法第五十五条第一項の規定による残余財産の分配は、行わない。
    (11) Upon the dissolution of the former Organization, the distribution of residual assets pursuant to the provisions of Article 55, paragraph (1) of the Old Act on the Promotion of the Development and Introduction of Alternative Energy shall not be carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第五百四条 清算株式会社は、残余財産の分配をしようとするときは、清算人の決定(清算人会設置会社にあっては、清算人会の決議)によって、次に掲げる事項を定めなければならない。
    Article 504 (1) If a Liquidating Stock Company intends to distribute its residual assets, it must prescribe the following matters by decision of liquidators (or, for a Company with Board of Liquidators, by resolution of the board of liquidators):  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の期間の経過後であっても、社員に分配していない残余財産があるときは、清算持分会社の債権者は、清算持分会社に対して弁済を請求することができる。
    (2) Creditors of the Liquidating Membership Company may demand that the Liquidating Membership Company make the payment, even after the lapse of the period under the preceding paragraph, if there are residual assets not distributed to partners.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百条の二 金融商品会員制法人が解散した場合における残余財産は、定款又は総会の決議により別に定める場合のほか、会員に平等に分配しなければならない。
    Article 100-2 The residual assets in the case of the dissolution of a Financial Instruments Membership Corporation shall be distributed equally among its members, unless otherwise stipulated by the articles of incorporation or resolution of a general meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百七十八条 清算特定目的会社は、残余財産の分配をしようとするときは、清算人の決定によって、次に掲げる事項を定めなければならない。
    Article 178 (1) When a Specific Purpose Company in Liquidation intends to make a distribution of residual assets, it shall specify the following matters by decision of the liquidators:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百五十八条 清算投資法人は、残余財産の分配をしようとするときは、清算人会の決議によつて、次に掲げる事項を定めなければならない。
    Article 158 (1) When an Investment Corporation in Liquidation intends to distribute residual assets it shall provide for the following matters by a resolution of the board of liquidators:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 六 投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十二項に規定する投資法人の第二条第一項第十一号に掲げる有価証券に係る金銭の分配、払戻金若しくは残余財産の分配又は利息若しくは償還金の支払に係る業務の代理
    (vi) agency service of the business pertaining to distribution of money, distribution of refunds or residual assets or payment of interest or redemption money with regard to Securities listed in Article 2(1)(xi) conducted by an investment corporation defined in Article 2(12) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二 内容の異なる二以上の種類の優先出資を発行するときは、優先出資の総口数並びに当該優先出資の種類ごとの口数並びに利益の配当又は残余財産の分配についての優先的内容及び消却に関する規定
    (ii) when the Specific Purpose Company issues two or more classes of Preferred Equity with different features, the total number of units of Preferred Equity, the number of units by class of Preferred Equity, preferential conditions with regard to the distribution of profits or distribution of residual assets, and provisions on cancellation; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ロ 新株予約権の行使により発行され、又は移転される株式一株の発行価額並びに株式に係る剰余金の配当、残余財産の分配、株式の買受け及び議決権を行使することができる事項(以下この項において「株式に係る剰余金の配当等」という。)の内容
    (b) the issue value for one share which is to be issued or transferred upon the exercise of share options, as well as the details of the payment of the dividend of surplus, distribution of residual assets, purchase of shares, and matters for which the voting rights may be exercised, in relation to shares (hereinafter collectively referred to as the "Payment of Dividend of Surplus, etc. Pertaining to Shares" in this paragraph);  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • イ 優先出資においては、総口数の最高限度、優先出資の内容(利益の配当又は残余財産の分配についての優先的内容を含む。以下同じ。)その他の発行及び消却に関する事項として内閣府令で定める事項
    (a) with regard to any Preferred Equity, the upper limit for the total number of units, details of the Preferred Equity (including its precedence in distributions of profits or distributions of residual assets; the same shall apply hereinafter), and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the issuance or cancellation of Preferred Equity;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 八 優先出資証券(法第二条第一項第八号に掲げる優先出資証券をいう。以下この号において同じ。) 優先出資証券に係る利益の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う当該有価証券の消却の方法の内容
    (viii) Preferred Equity Securities (meaning preferred equity securities as set forth in Article 2, paragraph (1), item (viii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this item): the details of the method of the payment of the dividend of profits related to Preferred Equity Securities, distribution of residual assets, and cancellation of the relevant Securities;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 二十一 法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で同項第六号に掲げる有価証券の性質を有するもの 出資に係る剰余金の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う出資の消却の方法
    (xxi) the Securities listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of the Securities listed in item (vi) of that paragraph: the payment of dividend of surplus related to a contribution, the distribution of residual assets and the method of cancellation of a contribution by using profits;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項に規定する場合において、残余財産の分配について内容の異なる二以上の種類の株式を発行しているときは、清算株式会社は、当該種類の株式の内容に応じ、同項第二号に掲げる事項として、次に掲げる事項を定めることができる。
    (2) In the cases provided for in the preceding paragraph, if two or more classes of shares with different features as to the distribution of residual assets are issued, the Liquidating Stock Company may prescribe the following matters as the matters listed in item (ii) of that paragraph in accordance with the features of such classes of shares:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十条 機構は、鉱工業承継業務を終えたときは、鉱工業承継勘定を廃止するものとし、その廃止の際鉱工業承継勘定についてその債務を弁済してなお残余財産があるときは、当該残余財産の額を基盤法改正法附則第三条第一項の政府及び政府以外の者(附則第三条第二項の規定による払戻しを受けた者を除く。)に対し、その出資額に応じて分配するものとする。
    Article 10 (1) When NEDO's functions related to mining and industry succession have been completed, NEDO shall eliminate the account for functions related to mining and industry succession, and if, after repaying all debts, there are any residual assets in the account for functions related to mining and industry succession upon the elimination thereof, it shall distribute the residual assets to the government and to persons other than the government as set forth in Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revised Basic Technology Act (excluding those who have received the return under Article 3, paragraph (2) of the Supplementary Provisions), in accordance with the amount of each contributor's capital contribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について