ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「母さん」を含む例文一覧(1320)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
26
27
次へ>
「乳
母さん
!
`Nurse!
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「お
母さん
」
"Mother,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
ああ,お
母さん
Oh, mother!
- Eゲイト英和辞典
三十二 雲母
(xxxii) Mica
- 日本法令外国語訳データベースシステム
お
母さん
のお
母さん
は看護婦です。
The mother's mother is a nurse.
- Tatoeba例文
お
母さん
、ただいま!
Mom, I'm home!
- Weblio Email例文集
お
母さん
がご用
Mamma wants you.
- 斎藤和英大辞典
ただいま、お
母さん
。
I'm home, Mom!
- Tatoeba例文
お
母さん
はどこ。
Where is mother?
- Tatoeba例文
「ビル」「はい,お
母さん
」
“Bill!"“Yes, Mom."
- Eゲイト英和辞典
ただいま、お
母さん
。
I'm home, Mom!
- Tanaka Corpus
お
母さん
はどこ。
Where is mother?
- Tanaka Corpus
三 父又は母
(iii) Father or mother;
- 日本法令外国語訳データベースシステム
お
母さん
がいうと、
said her mother;
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
「お
母さん
はどこだ?」
"Where's your mother?"
- James Joyce『カウンターパーツ』
お
母さん
、出かけても良い?
Can I go out, Mom?
- Weblio Email例文集
お
母さん
の調子はどう?
( )
How have your mother been?
- Weblio Email例文集
顔立ちはお
母さん
だ
She has her mother's cast of countenance.
- 斎藤和英大辞典
顔つきはお
母さん
だ
She has her mother's cast of countenance.
- 斎藤和英大辞典
お
母さん
の具合はどう?
How's your mother?
- Tatoeba例文
お
母さん
、急いでよ!
Mom! Hurry!
- Tatoeba例文
お
母さん
が馬を叱るの?
Is Mother scolding the horse?
- Tatoeba例文
僕、お
母さん
はどこ?
Where is your mother, boy?
- Tatoeba例文
お
母さん
が大好き。
I love my mother.
- Tatoeba例文
お
母さん
に話したの?
Have you told your mom?
- Tatoeba例文
お
母さん
はお家にいる?
Is your mom at home?
- Tatoeba例文
トムのお
母さん
ですか?
Are you Tom's mother?
- Tatoeba例文
お
母さん
は仕事中だよ。
Mom is at work.
- Tatoeba例文
お
母さん
は仕事中だよ。
Mom's at work.
- Tatoeba例文
僕の
母さん
、激怒してる。
My mother is furious.
- Tatoeba例文
母さん
いつもありがとう。
Mom, thanks for everything.
- Tatoeba例文
お
母さん
、ありがとう。
Thanks, Mom.
- Tatoeba例文
トム!お
母さん
怒るよ!
Tom! Your mom is gonna be angry!
- Tatoeba例文
典子は、お
母さん
似です。
Noriko is like her mother.
- Tatoeba例文
お
母さん
に話したの?
Have you told your mother?
- Tatoeba例文
お
母さん
,早く帰ってね
Hurry home, Mother!
- Eゲイト英和辞典
お
母さん
はどうですか?
How's your mother?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お
母さん
の具合は?
How's your mother?
- Tanaka Corpus
お
母さん
、急いでよ!
Mom! Hurry!
- Tanaka Corpus
お
母さん
は聞きました。
she asked,
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
『すぐいく、保
母さん
!
"Coming in a minute, nurse!
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「お
母さん
はもらうでしょ?」
"But your mother gets letters?"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「お
母さん
はいません」
"Don't have a mother," he said.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「お
母さん
の目の色は?
"What was the colour of Mother's eyes?
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「まだです、お
母さん
」
"Not quite empty, mummy,"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「ウェンディのお
母さん
だ!
"It's Wendy's mother!
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「彼女が僕のお
母さん
だ」
"She is my mother,"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
叔
母さん
が亡くなる前に叔
母さん
と和解した。
I made my peace with my aunt before she died.
- Tatoeba例文
「もしもし、お
母さん
。お
母さん
よね。」と彼女が言う。
"Hello, Mum. Is that you?" she says.
- Tatoeba例文
お
母さん
、お父さんが僕にお
母さん
を手伝えって。
Dad told me to help you, Mom.
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
26
27
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Counterparts”
邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
母さん