「毒矢」を含む例文一覧(9)

  • 毒矢
    a poisoned arrow - Eゲイト英和辞典
  • 彼は毒矢に射られた。
    He was shot by a poison dart. - Weblio Email例文集
  • 毒矢を射られる
    to be wounded by a poisoned arrow  - 斎藤和英大辞典
  • そこで彼は叫び、胸まで弦をひき、毒矢をつがえた。
    So he cried and drew the bowstring to his breast and the poisoned arrowhead to the bow,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • ピロクテーテースが毒矢を射かけたが、毒矢は石壁にはじかれ、あるいは城壁の上の木の矢来にあたり、徒労におわった。
    It was in vain that Philoctetes shot his poisoned arrows, they fell back from the stone walls, or stuck in the palisades of wood above the walls,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • その後、賊徒の輩と徒党を組み、伊具四郎を毒矢で射殺し捕らえられた。
    He then joined an insurgency, killed Shiro IGU with poisoned arrows, and was captured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • するとすぐに気力が満ち、いつでも戦い、トロイア軍に大弓と毒矢を使えるようになった。
    and soon he was eager and ready to fight, and to use his great bow and poisoned arrows on the Trojans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • また元軍は毒矢・てつはう(鉄火砲)など、日本側が装備しない武器を活用したことにより、各地で日本軍は圧倒されたと言われている。
    It is also said that the Yuan army fought far better, by using weapons that the Japanese army did not have, such as poison arrows and guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この恐ろしげな生き物はユリシーズとディオメーデースが近寄って来るのをみると、弓を取り、弦に毒矢をつがえた。
    When this horrible creature saw Ulysses and Diomede coming near, he seized his bow and fitted a poisonous arrow to the string,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。