灯りが突然消えて暗くなった。 The lights suddenly went out and it become dark. - Tatoeba例文
灯りが一晩中ついている。 The lights have been burning all night. - Tatoeba例文
遠くに町の灯りが見えた。 We could see the lights of the town in the distance. - Tatoeba例文
両色灯という船灯 a light of a boat, called a "two-colored light"
- EDR日英対訳辞書
灯りが突然消えて暗くなった。 The lights suddenly went out and it become dark.
- Tanaka Corpus
灯りが一晩中ついている。 The lights have been burning all night.
- Tanaka Corpus
遠くに町の灯りが見えた。 We could see the lights of the town in the distance.
- Tanaka Corpus
3.竹灯り、幽玄の川(円山公園) 3. Bamboo light, River of profundity (Maruyama Park)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
灯りにかざしてみたまえ。」 Hold it up to the light."
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
もっと灯りが必要だったわけです。 and further illumination was required.
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
老人が灯りへ近づくと、そこには赤坊主が灯りを照らしていた。 He approached the light, and found Akabozu holding a light.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
灯りを取って老人の顔を照らし、その灯りをそっとテーブルの上にもどすと、部屋を出ていった。 He lifted the light to his face, set it gently down, and left the apartment.
- Charles Dickens『奇妙な依頼人』
暗くなってきた. 灯りを点けた方がいい. It's getting dark. We should turn on the light.
- 研究社 新和英中辞典
遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. - Tatoeba例文
出かける前に必ず灯りを全部消してください。 Make sure to turn off all the lights before going out. - Tatoeba例文
トムが話をしかけたその時、灯りが消えた。 Just as Tom was about to speak, the lights went out. - Tatoeba例文
読書用の灯りを提供するランプ a lamp that provides light for reading
- 日本語WordNet
灯りを見続けると、そこに癒しを見出すことできます。 Keep looking towards the light, you'll find comfort there. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
5.大学のまち京都・伝統の灯り展(円山公園) 5. Academic city Kyoto, Traditional light exhibits (Maruyama Park)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜の茶会時に灯り(手燭など)を置く。 During night tea ceremony, a light (a candlestick, for example) is placed on the stone.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
リフレクタ—可動型車両用前照灯 VEHICLE HEADLIGHT WITH MOVABLE REFLECTOR - 特許庁
灯りがついたロウソクを持って曲芸をする者もいた。 A third juggled with some lighted candles,
- JULES VERNE『80日間世界一周』
「あの灯りが見えるあたりがクイーンズタウンですね。」 "is that place where we see the lights Queenstown?"
- JULES VERNE『80日間世界一周』
かれは部屋に入り、灯りのスイッチを入れた。 He came in and switched on the light.
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
室内には、小さな灯りがともっていました。 there was a little light within.
- Ouida『フランダースの犬』
「あそこに、私のうちの灯りが見えます」 ``There are the lights of my house,''
- Conan Doyle『黄色な顔』
そして二階の一つの窓には、あかあかと灯りがついていた。 and one window in the upper story was brightly illuminated.
- Conan Doyle『黄色な顔』
ウエスト・エッグの各戸に明りが灯りはじめ、 All the lights were going on in West Egg now;
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
そこに運よく灯り(提灯)を持った男が通りがかるではないか。 Luckily, a man with chochin (Japanese paper lantern) in his hand passes by.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
龍燈、龍灯、竜灯(りゅうとう)とは、日本各地に伝わる怪火。 Dragon lantern (ryuto) refers to a fire of mysterious or suspicious origin, passed down across Japan.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「たぶん、あのガスの灯りがついている露店にはまだあるけど」 "Well, there are some on the stall with the gas-flare."
- Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
とうとう、灯りをつけて隣で眠っているアーネストを見つめた。 At last she turned on the light and looked at Ernest lying beside her.
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
グラント・マンローは、二階の、灯りのついた部屋にとび込んで行った。 Grant Munro rushed into the lighted room at the top,
- Conan Doyle『黄色な顔』
いまふたたび、それは桟橋にある緑色の灯りにすぎなくなった。 Now it was again a green light on a dock.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
5時前後には、灯りを消してもいいくらいに外も青みわたった。 About five o'clock it was blue enough outside to snap off the light.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE YELLOW FACE”
邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.