「無味」を含む例文一覧(73)

1 2 次へ>
  • 乾燥無味
    dry (as dust)  - 斎藤和英大辞典
  • 無味な茶
    vapid tea  - 日本語WordNet
  • 無味乾燥な講義.
    a pedestrian lecture  - 研究社 新英和中辞典
  • 無味乾燥な鼓動
    a dull throbbing  - 日本語WordNet
  • 無味乾燥な個性
    an insipid personality  - 日本語WordNet
  • 無味乾燥な本
    a dry book  - 日本語WordNet
  • 無味乾燥な挨拶
    a dry greeting  - 日本語WordNet
  • この無味乾燥な世の中で.
    in this workaday world  - 研究社 新英和中辞典
  • 目だって、無味乾燥に下品な
    conspicuously and tastelessly indecent  - 日本語WordNet
  • 無味乾燥の一行の朗読
    a dry reading of the lines  - 日本語WordNet
  • 夕食の肉は無味乾燥だった。
    At dinner the meat was dry as a chip. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 無色透明で、無味無臭。
    They are clear and colorless and have neither taste nor smell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 下剤として医療目的に使われる無味、無色の粉末
    a tasteless colorless powder used medicinally as a cathartic  - 日本語WordNet
  • 無色,無味,無臭の猛毒ある一酸化炭素という気体
    a colorless, tasteless, scentless poisonous gas called carbon monoxide  - EDR日英対訳辞書
  • 水酸化アルミニウムという,白色で無臭無味の粉
    a white, odorless, tasteless powder called aluminium hydroxide  - EDR日英対訳辞書
  • 飲みやすいように無味になってます。
    The medicine has no taste to make it easy to take. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 彼らのエッセーは堅苦しく、無味乾燥だ。
    Their essays are stilted and dry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。
    To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. - Tatoeba例文
  • 2価の非金属元素で、通例無色、無臭、無味の不燃性の二原子気体
    a nonmetallic bivalent element that is normally a colorless odorless tasteless nonflammable diatomic gas  - 日本語WordNet
  • 透明で無色、無臭、無味の液体として室温にて起きる二元化合物
    binary compound that occurs at room temperature as a clear colorless odorless tasteless liquid  - 日本語WordNet
  • 白色で無味、無臭、結晶性の、タンパク質新陳代謝の生成物
    a white tasteless odorless crystalline product of protein metabolism  - 日本語WordNet
  • これはぼくの知るかぎりで、一番無味乾燥(むみかんそう)なしろものだ。
    This is the driest thing I know.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 通常、無臭、無色で無味の不活性の二分子の気体である共通非金属元素
    a common nonmetallic element that is normally a colorless odorless tasteless inert diatomic gas  - 日本語WordNet
  • さらに寒天は、無味、無臭である為、添加される原料由来の風味、外観を損なわない。
    The agar has no taste and scent, therefore does not spoil flavor and appearance inherent in raw material to which the agar is added. - 特許庁
  • にんにく等を原料として用いた、無味無臭の濾過液及び混合液を提供する。
    To obtain a filtered liquid and a mixed liquid using garlic or the like as a raw material and having no taste and no smell. - 特許庁
  • 当時でさえ、私は学究生活の無味乾燥なことに嫌悪をいだくことをやめられなかった。
    Even at that time, I had not yet conquered my aversion to the dryness of a life of study.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • 所有権はこの事態を言い表すには、あまりに外的で無味乾燥な用語なのである。
    Ownership is too external and colorless a term to describe the fact.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』
  • 砂地の森林地帯と米国西部の川岸の低木で、灰色の羽状の花と無味乾燥に有色の総状花序の花がある
    shrub of sandy woodlands and stream banks of western United States having hoary pinnate flowers and dull-colored racemose flowers  - 日本語WordNet
  • ウォッカという,ロシア原産の,小麦やライ麦やとうもろこしを原料とする,無味無色の強い蒸留酒
    a type of strong, colorless, and almost tasteless alcoholic drink, first made in and very popular in Russia and Poland, called vodka  - EDR日英対訳辞書
  • 石油(地中にみられる油質の液体の混合物)から作られる粘稠で脂ぎった無味無臭の物質。
    a thick, greasy, substance with no odor or taste made from petroleum (mixture of oily liquids found in the earth).  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • 八代国治はそれを評して「叙事は平凡にして、文章も流暢ならず、日記を読むが如く無味乾燥にして興味少なし」という。
    Kuniji YASHIRO commented, 'the description is mediocre, and the writing lacks fluency, so it is as monotonous as reading a mere diary.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生理活性物質とその製造方法、辛味生理活性物質の無味化方法、及び保健・医療用組成物
    PHYSIOLOGICALLY ACTIVE SUBSTANCE, METHOD FOR PRODUCING THE SAME, METHOD FOR MAKING PUNGENT PHYSIOLOGICALLY ACTIVE SUBSTANCE TASTELESS AND HEALTHY/MEDICAL COPMPOSITION - 特許庁
  • 更に、分枝デキストリンのような無味、無臭で水溶性であり、見かけ比重が山葵の粉末より大きい粉末を配合し小袋詰めして供給する。
    The resultant Wasabi japonica powder is packed into a small bag and fed. - 特許庁
  • 情報が無味乾燥なものになることがなく、利用者に常に豊かな情報を提供することができるナビゲーション装置を得る。
    To provide a navigation apparatus constantly providing a user with rich information without making the information dry. - 特許庁
  • 情報が無味乾燥なものになることがなく、利用者に常に豊かな情報を提供することができるナビゲーション装置を得る。
    To obtain a navigation device capable of always providing rich information to a user without the information becoming vapid. - 特許庁
  • 迅速に且つ簡易に作成でき、しかも無味乾燥とならない挨拶状を作成することができる挨拶状セットを提供する。
    To provide a greeting card set for quickly and simply creating a greeting card without monotony. - 特許庁
  • 無味乾燥だった各種のセレモニーが対象者(物)の生き様を彷彿とさせる非常に感銘の深いものとする。
    To provide an impressive ceremony by reminding guests of the way of life of a person (object), unlike a conventional monotonous ceremony. - 特許庁
  • 押印という事務手続き上欠かせない作業を無味乾燥で面白味のないものから、愉快で楽しい作業に改善すること。
    To improve a sealing work which is an indispensable office work from uninteresting dull work to a pleasant enjoyable work. - 特許庁
  • 情報が無味乾燥なものになることがなく、利用者に常に豊かな情報を提供することができる情報表示装置を得る。
    To obtain an information display device capable of always providing users with abundant information without being uninteresting. - 特許庁
  • 食事が終ると、だんろの側に座って、無味乾燥とした神学の本を読書台にひろげて読むのが日曜の晩の習慣だった。
    It was his custom of a Sunday, when this meal was over, to sit close by the fire, a volume of some dry divinity on his reading-desk,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • 嗜好上ほとんど無味無臭で継続摂取に供しやすい素材である、褐藻類に含まれるフコイダンが、優れた二日酔い予防改善効果を奏することを見出した。
    Fucoidan existing in brown algae and suitable for continuous taking owing to its almost tasteless and odorless nature has excellent effect for the prevention and amelioration of hangover. - 特許庁
  • 強い苦味、渋みおよび植物臭を有する縮合型ポリフェノールまたはその単量体を、その化学的構造を変化させることなく、無味無臭化する。
    To provide a polyphenol-containing granule or a polyphenol-containing chewable tablet in which condensed polyphenole or the monomer thereof having strong bitterness, astringency and vegetable smell is made tasteless and odorless without changing its chemical structure. - 特許庁
  • シリコンゴムは無味無臭で撥水性に優れているから,おろされた食材に臭い等がつくこともなく,また,おろされた食材を他の容器等へ移す際の液切れもよい。
    Since the silicone rubber is tasteless and odorless and excellently water-repellent, odor or the like is not attached to grated food stuff or fluid when grated food stuff is moved to other containers or the like drains well. - 特許庁
  • また、硬化性液状組成物として、人体に対しての安全性が高くかつ無味無臭の反応性シリコーンを含むものを採用したので、例えば人体に直接接触する造形物を簡単かつ短時間で製造できる。
    As a compound containing a reactive silicone which is highly safely for a human body and is tasteless and scentless as the curable liquid composition is used, for example the solid directly contacted with the human body can be made easily in a short time. - 特許庁
  • 不純分を含む水、特に塩素やカルキを含み、異臭を発する水を処理して、無味無臭の殺菌された飲料水を与える、優れた脱臭作用と抗菌作用を有する磁性浄水剤を提供する。
    To provide a magnetic water purifying agent which treats water containing impurities, especially the water containing chlorine or bleaching powder and emitting an offensive odor to provide tasteless, odorless, and sterilized drinking water and has excellent deodorizing action and antibacterial action. - 特許庁
  • 食品、健康食品、化粧品等用に利用されるコストパフォーマンスに優れ、無味・無臭なゼラチン及び/又は比較的数平均分子量の低い魚鱗由来コラーゲンペプチドを得る。
    To provide a tasteless/odorless gelatin and/or a collagen peptide derived from fish scale and having relatively low number-average molecular weight, usable for foods, health foods, cosmetics, etc., and having excellent cost performance. - 特許庁
  • スキャッタシンボルが再配置されるスロットマシンにおいて、プレーヤに対して無味乾燥なゲームであるという印象を与えてしまうことを防止し得るスロットマシン、及び、ゲーム制御方法を提供すること。
    To provide a slot machine which rearranges scatter symbols, the slot machine and a game control method which can prevent players from feeling that games are dryasdust games. - 特許庁
  • 本発明は、事務的で無味乾燥であった電子メールシステムを大きく変え、従来は、余り考慮されなかった差出人の気持や感情などをより正確に伝達できる、人間味豊かな電子郵便システムを提供する。
    To provide an electronic postal system full of human touches which allows senders' hearts and feelings which have not been considered much conventionally to be accurately transmitted by substantially changing a businesslike and dry electronic mail system. - 特許庁
  • 塩素の消費がなく無味・無臭で内面が汚れ難いと共にガスバリアー性に優れてしかも内層と中間層と外層との接着強度を十分に確保したフレキシブルな食品用ホースを提供する。
    To provide a flexible hose for food consuming no chlorine, having no taste or odor and having good gas barrier performance and securing enough adhesive strength among an inner layer, an intermediate layer and an outer layer and having hardly contaminated inner surface. - 特許庁
  • 食品の保存性に優れ、そのまま、電子レンジやオーブン等の加熱調理機で調理出来、無味無臭であり、調理後の食品の味、臭いの変化の無い耐熱性容器の製造方法を提供する。
    To provide a heat-resistant container which is excellent in food storing properties; can be used as it is for cooking by a heat cooking machine such as a microwave oven and an oven; is tasteless and odorless; gives no change in taste and odor of a food after cooking. - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Beginning of Ownership”

    邦題:『所有権の起源』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    訳:永江良一
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)