私の妻はつわりが無くなった。 My wife's morning sickness went away.
- Weblio Email例文集
彼は生涯無妻で通した He remained a bachelor―continued single―through life.
- 斎藤和英大辞典
彼は無情にも妻を捨てた。 He heartlessly deserted his wife. - Tatoeba例文
彼は妻の注意を無視した he ignored his wife's reminders
- 日本語WordNet
彼は無情にも妻を捨てた。 He heartlessly deserted his wife.
- Tanaka Corpus
妻は水無瀬忠輔の娘・恭子。 His wife was Kyoko, a daughter of Tadasuke MINASE.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無事男の子を出産して妻も満足そうだった. My wife seemed very pleased with herself, having safely given birth to a baby boy.
- 研究社 新和英中辞典
良妻は夫をして内顧の憂い無からしむ A good wife will free her husband from family cares.
- 斎藤和英大辞典
彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 He frowns on his wife's wasting money. - Tatoeba例文
彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 If he is innocent, it follows that his wife is guilty. - Tatoeba例文
彼が見捨てたため、妻子は一文無しになった his abandonment of his wife and children left them penniless
- 日本語WordNet
彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。 He frowns on his wife's wasting money.
- Tanaka Corpus
彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 If he is innocent, it follows that his wife is guilty.
- Tanaka Corpus
娘の1人に水無瀬忠輔の妻である富子。 One of his daughters was a wife of Tadasuke MINASE named Tomiko.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻も40人余り変え、長続きすることは無かった。 He changed his spouse more than 40 times, but each of the marriages did not last long.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに政元は妻帯しなかったために実子が無かった。 Also, Masamoto had no wife, so he did not have a biological child.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジュリエットは無事で、(願ってもないことに)ロミオの愛妻になっただろう。 Juliet was alive and (beyond all hope) had become his dear wife;
- Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
妻の自覚が無い三の君に愛想を尽かし、後に右近の少将の妹(中の君)と結婚。 He was disgusted with San no Kimi, who was not prepared to be a wife, and married a younger sister (Naka no Kimi) of Ukon no Shosho later.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこへ本蔵の妻戸無瀬と娘小浪が出てきて、殿の奥方までも知っていると心配する。 Then, Honzo's wife, Tonase, and his daughter, Konami, appear and they worry that the master's wife already knows about it.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこは昔、在原業平とその妻が住んでいた所だったが、今はもうその面影は無かった。 This was where ARIWARA no Narihira and his wife used to live, but now there is no trace of those times.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の仏教宗派に対する真宗の最大の違いは、僧侶に肉食妻帯が許される、無戒であるという点にある(明治まで、妻帯の許される仏教宗派は真宗のみであった)。 What makes Shinshu greatly different from other Buddhist sects is that monks have no commandments and are allowed to eat meat and to get married (Nikujiki-Saitai). (Shinshu was the only sect that allowed monks to get married until the Meiji period.)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしその死因が吾妻鏡に登場するのは、頼朝の死から13年も後の事であり、死去した当時の吾妻鏡には、橋供養から葬儀まで、頼朝の死に関する記載が全く無い。 However, the cause of death appears in "Azuma Kagami" thirteen years after Yoritomo's death, and "Azuma Kagami" at the time of Yoritomo's death contained no description about Yoritomo's death, from the Buddhist ceremony for bridging a river to the funeral ceremony.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻小屋梁の高さを高く設定すること無しに、妻側の壁面に設けられる窓による採光量を拡大することができる出窓部の架構構造を提供する。 To provide a frame structure of a bay window capable of increasing the lighting quantity through a window provided in a wall of a gable side without setting a gable shed beam to be high. - 特許庁
同じ下宿にいた阪東妻三郎、二川文太郎、井上金太郎ら俳優と映画論を戦わせ、まだ無名だった阪東を牧野に推薦する。 Susukita lived in the same boarding house with actors such as Tsumasaburo BANDO, Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE, used to discuss films with them, and recommended Bando, a then-uncredited actor, to Makino.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それを見た妻のおかめが枡組を用いたらどうかとひと言アドバイスし結果無事に竣工させることができた。 On seeing this, his wife Okame advised him that he could correct the problem using a bracket complex, and the building was completed on time.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その最も大きな根拠は、実在性のほとんど無い父(日本武尊)と妻(神功皇后)をもっている人物であるため、とされている。 The main reason for this is that both his father (Yamato Takeru no Mikoto) and his wife (Empress Jingu) almost certainly did not exist.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、無断任官問題は『吾妻鏡』の創作であり、「政治センスの欠如」という評価は当らないのである。 The story that he accepted the title from the court without permission is a creation of "Azuma Kagami," and the criticism that he lacked the 'political sense' is not adequate.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『吾妻鏡』文治元年(1185年)4月15日(旧暦)条で頼朝の怒りを買った無断任官者24名の1人で、馬允(うまのじょう)に任じられた。 On the Article of May 23, 1185 in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), he was described as one of 24 appointments without permission who were offended by Yoritomo and appointed to Umanojo.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政清に男子が無かった事から、頼朝はこの娘に尾張国篠木庄、丹波国名部庄の地頭職を与えている(『吾妻鏡』)。 Because he did not have any sons, Yoritomo appointed her as Jito (land steward) of Shinoki no sho, Owari Province and Nabe no sho, Tanba Province (from "Azuma Kagami" [The Mirror of the East]).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重頼の次男河越重時、三男河越重員については『吾妻鏡』において頼朝と二代将軍・頼家の時代には記録が無い。 "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) mentions neither Shigeyori's second son Shigetoki KAWAGOE nor his third son Shigekazu KAWAGOE during the time of Yoritomo and Yoriie the second shogun.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
資金繰りの為に川上座を手放し、妻・姪とともに下田市からいかだで当ても無く漂流し、結局は下田へ戻る。 He relinquished Kawakamiza for fund-raising and drifted on a raft with his wife and niece aimlessly, but ended up returning to Shimoda.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』はこの王を妻のいる男性としており、男性の王は『日本書紀』、『古事記』には記述が無い。 "Suishu" describes the king as a man having a wife while neither "Nihonshoki" (The Chronicles of Japan) nor "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) mentions any male kings.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、救助された人達の中には、悲しくも母、妻、妹、の姿は無く、家族は刀伊によって殺されてしまっていた。 Tragically, however, Morochika could not find his mother, wife and sister in the people saved by the Goryeo Army and found that they were killed by Toi.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仲代さんは,妻の宮崎恭(やす)子(こ)さんとともに,1975年に演劇学校「無(む)名(めい)塾(じゅく)」を設立し,それ以来若手俳優の養成に取り組んできた。 With his wife Miyazaki Yasuko, Nakadai established “Mumeijuku,” an acting school, in 1975 and has worked to train young actors since then.
- 浜島書店 Catch a Wave
「無論、その離れ家の例の気持ちよく飾った寝室だけに住んでる、あの男の妻の肖像を暖炉棚の上に飾っとく男さ。 ``Well, it must be the creature who lives in the only comfortable room in the place and has her photograph above his fireplace.
- Conan Doyle『黄色な顔』
その妻は、最初は威厳を保って無関心に笑い飛ばそうとしたものの、その後頭にきて横槍を入れはじめた—— and his wife, after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way, broke down entirely and resorted to flank attacks——
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
文永4年(1267年)には悔返の対象となり得ない他人和与(第三者への譲渡)そのものを禁止し、また従来夫が所領を譲与した後に離別しても妻に罪が無ければ悔返が出来なかったが、ここで改嫁した前妻への悔返が認められた。 In 1267, compromise to a third person (compromise to a non-blood relative) which could not be the subject of Kuikaeshi was banned and before this Kuikaeshi against an ex-wife who a husband gave property to then divorced was not allowed unless she was a criminal, but it was changed to allow Kuikaeshi against ex-wife who married again.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無学祖元の死後の弘安9年(1286年)、彼を慕う如大尼(安達泰盛の娘・金沢顕時の妻で本名は千代野であると伝えられている)が無学の塔所として「正脈庵」と呼ばれる庵を築いたのが始まりとされている。 After the death of Sogen MUGAKU in 1286, Nyotaini (who was considered Yasumori ADACHI's daughter and Akitoki KANAZAWA's wife; her real name was Chiyono), who adored Mugaku, built a hermitage called 'Shomyaku-an' as his graveyard, and this was probably the beginning of Shinnyo-ji Temple.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、事件当日は経光の妻も側にあったが彼女は奇跡的に無事であり、官子内親王も無事で近隣の藤原定信宅に避難したという。 It is also said that on that day of the incident, his wife was just next to him but she was miraculously unhurt, and Imperial Princess Kanshi escaped in safety to the residence of FUJIWARA no Sadanobu.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また流罪による僧籍の剥奪後は、法然の助言に従い、生涯に渡り非僧非俗の立場を貫いた(もはや僧では無い為、戒律は重要視せず、肉食・妻帯を断行した)。 After being stripped of his privileges as a monk when he was exiled, following Honen's advice, he stayed as hiso hizoku (neither monk nor lay) until his death (since he was no longer a monk, he did not place importance on the religious precept and ate meat and married).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、『吾妻鏡』建久2年(1191年)8月1日(旧暦)の記事には、保元の乱に参加した大庭景義が為朝を「吾朝無双の弓矢の達者」と評している。 Additionally, an article dated August 1, 1191 (according to the lunar calendar) in the chronicle of the Kamakura bakufu from 1180 to 1266 known as "Azumakagami" states that Kageyoshi OBA, who had participated in the Hogen Disturbance, had praised Tametomo as 'incomparably adept at shooting an arrow.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三味線奏者は、戦後の後継者難から、選択無形文化財に指定された林家とみ(2代目林家染丸の妻)の没後滅亡の危機に晒された。 The shamisen player was on the brink of extinction after the death of Tomi HAYASHIYA (the wife of Somemaru HAYASHIYA II), who was designated as a selected intangible cultural property, as it became difficult to find her successors after the War.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、『古事記』には暴君としての記録は無く、妻子がいなかったことと天皇の死後に袁本杼命(おおどのみこと、後の継体天皇)が皇位継承者として招かれたことの2つしか記述されていない。 On the other hand in "Kojiki" there is no record of him as tyrant and the only two things recorded are that he had no wife and children and ODO no Mikoto (the later Emperor Keitai) was asked to succeed the Imperial Throne after he had passed away.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忠恒・亀寿夫妻の間には1人も子が無かったことから外孫の島津久信を忠恒の次の後継者に据えようとしたが失敗したとされる。 It it said that Tadatsune and Kameju did not have even one child, and that they therefore tried to have Hisanobu SHIMAZU, his daughter's son, installed as Tadatsune's successor, but failed.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以仁王は八条院の猶子となり、八条院女房で「無双之寵臣」(『玉葉』文治元年9月19日条)と呼ばれた三位局を妻としていた。 Mochihitoo had been adopted by Hachijoin, and had married Sanmi no tsubone, nyobo in the service of Hachijoin who was called the, "matchless favorite retainer" (see the entry for September 19, 1185 in the "Gyokuyo").
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弘仁5年(814年)4月28日、冬嗣・美都子夫妻の邸宅である閑院第に嵯峨天皇が訪問し、その時に無位から従五位下に任官される(「類聚国史」)。 On May 25, 814, when Emperor Saga visited the Kanindai residence of Fuyutsugu and Mitsuko, a common citizen, was appointed as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) ("Ruiju Kokushi" (Classified National History)).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この催しには義政・日野富子夫妻は無論のこと、関白二条持通、また有力守護大名たちが臨席し、観世座の権威を見せ付けた。 This performance was viewed by the couple Yoshimasa and Tomiko HINO, Mochimichi NIJO, who held the title of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), and powerful Shugo daimyo (Japanese territorial lord serving as provincial constable), showing off the authority of the Kanze guild.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻に対する憐憫の思いはことのほか強く、「天地の 神はなきかも おはすかも この禍を 見つつますらむ」と神への憤りや遣る瀬無さを歌に托し詠歌している。 He felt exceedingly strong compassion towards his wife and he composed a poem 'god of heaven and earth, nonexistent or existent I wonder in this scourge' showing resentment towards god and wretchedness.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”ROMEO AND JULIET”
邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。