無頓着でのん気なさま quality of being indifferent and easy
- EDR日英対訳辞書
ですから、私たちは冷めており無頓着なままなのです。 And so we remain lukewarm and unspiritual.
- Thomas a Kempis『キリストにならいて』
自分の名前に無頓着なところがこの兄弟にはあった。 These brothers were rather indifferent to their names.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食物はやかましいが身なりには無頓着だ He is particular about his food, but indifferent about―careless about―his dress.
- 斎藤和英大辞典
試験の成績がどうなろうと無頓着だ He is unconcerned about―careless about―the result of his examination.
- 斎藤和英大辞典
最も激しく味方に最も無頓着になった−マコーレー became the fiercest and most reckless of partisans-Macaulay
- 日本語WordNet
清潔さに対する気まぐれな無頓着さ temperamental indifference to neatness
- 日本語WordNet
「度量の大きい、些事に無頓着なあくまでも鷹揚な人である。」 'He is a broad-minded, indifferent to trifles, and absolutely generous person.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仕事を(特になまけたり、生来無頓着だったりで)後回しにする人 someone who postpones work (especially out of laziness or habitual carelessness)
- 日本語WordNet
ついにピーターの無頓着な態度もすっかり消え、目はかがやきました。 His careless manner had gone at last, his eyes were sparkling,
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
それはどこからみても、長いあいだ無頓着にほっておいたしるしとしか思えなかった。 and bore in every feature, the marks of prolonged and sordid negligence.
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
——どこかの馬鹿な司令官が、無頓着にも、馬に水を飲ませるために兵士たちをつけて送り出したのだ。 - some foolish commander was permitting the soldiers of his escort to water their beasts in the open,
- Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
無頓着な遵守者にはこの聖句がイエスキリストがほかのところで説いた高遠な道徳とは矛盾するように思えるかもしれない。 It was a text which might seem to the casual observer at variance with the lofty morality elsewhere preached by Jesus Christ.
- James Joyce『恩寵』
彼は、時々新しく人が来るとその顔へ、また時々、あきあきもするので、空へすばやく視線を走らせながら、無頓着に弦をかき鳴らしていた。 He plucked at the wires heedlessly, glancing quickly from time to time at the face of each new-comer and from time to time, wearily also, at the sky.
- James Joyce『二人の色男』
例えば、タグ付けされた敵に対しては恐怖を示し、タグ付けされた動画化していないオブジェクトに対しては、無頓着で無関心な態度を取らせるようにしてもよい。 Fear is shown to a tagged enemy, and the character shows indifferent and unconcerned attitude to a tagged object which is not made into the moving picture. - 特許庁
我々は、無頓着な利己心が悪いモラルであったということを常に知っていました;それが悪い経済学である今、我々は知っています−フランクリン・D・ルーズベルト We have always known that heedless self-interest was bad morals; we know now that it is bad economics--Franklin D. Roosevelt
- 日本語WordNet
しかし、この考えは決して心を突き進むことがないので、また私達は気休めの喜びに心を奪われるので、私達はとても冷たく、無頓着のままでいます。 But because these things reach not the heart, and we still love pleasant things, therefore we remain cold and miserably indifferent.
- Thomas a Kempis『キリストにならいて』
しかし、行動の独立と慣習にたいする無頓着は、より良い行動様式とか一般に採用され価値のある慣習が見出される機会を与えるということだけで、奨励に値するというわけではないのです。 But independence of action, and disregard of custom, are not solely deserving of encouragement for the chance they afford that better modes of action, and customs more worthy of general adoption, may be struck out;
- John Stuart Mill『自由について』
健寿御前(はじめ平滋子に仕え、のち八条院にも仕えた)の『たまきはる』によれば、八条院は生活面において非常に無頓着・無造作で、およそ身辺の雑事について指示することが無く、女房たちを思いのままに自由にさせたという。 According to "Tamakiharu" (a diary) written by Kenjugozen (she served TAIRA no Shigeko and later also served Hachijoin), it was said Hachijoin was very unconcerned and casual in everyday life, she did not give many orders to her ladies in waiting concerning small things in her routine life, she let them behave as they wanted.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女がぎこちない思いをさせられたのはあまり無頓着にそのニュースを受け取ったり、見て見ぬふりをしてきたと思われたりしたくなかったからであり、ポリーがぎこちない思いをさせられたのは単にその種のことをほのめかされるといつもぎこちなくなるからというだけでなく、母親の我慢の背後にある意図を無邪気なふりをして見抜いていたと思われたくないからでもあった。 She had been made awkward by her not wishing to receive the news in too cavalier a fashion or to seem to have connived and Polly had been made awkward not merely because allusions of that kind always made her awkward but also because she did not wish it to be thought that in her wise innocence she had divined the intention behind her mother's tolerance.
- James Joyce『下宿屋』
長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge harshly the circumstances of the young persons born of the next generation. He felt that there was truly an irreconcilable gap between the old and the young. - Tatoeba例文