「燃え上がった」を含む例文一覧(46)

  • 燃え上がった
    a kindled fire  - 日本語WordNet
  • 丸太が燃え上がった
    The logs flamed up. - Eゲイト英和辞典
  • 火は赤々と燃え上がった.
    The fire burned up brightly.  - 研究社 新英和中辞典
  • 火がパッと燃え上がった
    The fire flared up.  - 斎藤和英大辞典
  • 乾いた木はすぐに燃え上がった.
    The dry wood kindled up quickly.  - 研究社 新英和中辞典
  • 風が当たるとパッと燃え上がった
    The wind fanned it into flames.  - 斎藤和英大辞典
  • 丸太はあかあかと燃え上がった
    The logs flamed brightly. - Tatoeba例文
  • 丸太はあかあかと燃え上がった
    The logs flamed brightly.  - Tanaka Corpus
  • 彼女の情熱が燃え上がった.
    Her passion flamed up.  - 研究社 新英和中辞典
  • トムの怒りは突如燃え上がった
    Tom's anger blazed out suddenly. - Tatoeba例文
  • 火はぱっと明るく燃え上がった
    The fire burned up brightly. - Tatoeba例文
  • 紙の山はめらめらと燃え上がった
    The mountain of paper went up in flames  - 日本語WordNet
  • 宇宙船は、宇宙で燃え上がった
    The spaceship blazed out into space  - 日本語WordNet
  • 憎しみが彼の目に燃え上がった
    Hatred flamed in his eyes. - Eゲイト英和辞典
  • 火は勢いよく燃え上がった
    The fire flared up. - Eゲイト英和辞典
  • 火はぱっと明るく燃え上がった
    The fire burned up brightly.  - Tanaka Corpus
  • トムの怒りは突如燃え上がった
    Tom's anger blazed out suddenly.  - Tanaka Corpus
  • 炎は暗闇に燃え上がった
    and the flame went up through the darkness,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 高く燃え上がって柱のように見える火
    a high fire  - EDR日英対訳辞書
  • 墜落した飛行機は急に燃え上がった.
    The crashed plane burst into flames.  - 研究社 新英和中辞典
  • いぶっていたのが風にあおられてパっと燃え上がった
    The smouldering mass, fanned by the wind, burst into flames.  - 斎藤和英大辞典
  • いぶっておった材木がパッと燃え上がった
    The smouldering mass burst into a flame.  - 斎藤和英大辞典
  • 墜落した飛行機は急に燃え上がった
    The crashed plane burst into flames. - Tatoeba例文
  • 消防車が到着したときには家は燃え上がっていた。
    The house was ablaze when the fire engine arrived. - Tatoeba例文
  • くすぶっていた薪が突然燃え上がった
    The smoldering firewood burst into flame. - Tatoeba例文
  • くすぶっていた火は急に燃え上がった
    The smoldering fire leaped into flame. - Eゲイト英和辞典
  • 墜落した飛行機は急に燃え上がった
    The crashed plane burst into flames.  - Tanaka Corpus
  • 消防車が到着したときには家は燃え上がっていた。
    The house was ablaze when the fire engine arrived.  - Tanaka Corpus
  • くすぶっていた薪が突然燃え上がった
    The smoldering firewood burst into flame.  - Tanaka Corpus
  • 火に木をつぎ足すと炎がぱっと燃え上がった.
    The flame flared up when I put more logs on the fire.  - 研究社 新和英中辞典
  • 激しい怒りが彼の胸の中にむらむらと燃え上がった.
    A hot anger flamed in his heart.  - 研究社 新英和中辞典
  • その紙片はちりちりと縮れて燃え上がった.
    The piece of paper crinkled into flame.  - 研究社 新和英中辞典
  • レース中にその車はぱっと燃え上がった
    The car burned up in the race. - Tatoeba例文
  • 怒りは、そのような無作法な進入で燃え上がった
    resentment flared at such an unmannered intrusion  - 日本語WordNet
  • レース中にその車はぱっと燃え上がった
    The car burned up in the race.  - Tanaka Corpus
  • 苦悶と怒りに僕の目は燃え上がった
    and my eyes burned with anguish and anger.  - James Joyce『アラビー』
  • 通常一端で、燃え上がって、広がる
    become flared and widen, usually at one end  - 日本語WordNet
  • ストーブのタンクから溢れた灯油はたちまちぼっと燃え上がった.
    The kerosene overflowing from the tank of the stove instantly flared up into flames.  - 研究社 新和英中辞典
  • その山火事はくすぶり続け, 1 週間たってまた燃え上がった.
    The forest fire continued to smolder, and then flared up again a week later.  - 研究社 新和英中辞典
  • 故郷で久しぶりに再会した二人の間に恋の炎が燃え上がった.
    The flame of love flared up between them when they met in their hometown after a long separation.  - 研究社 新和英中辞典
  • それでアイアースはひるみ、彼の船のいたるところで火が燃え上がった
    So he shrank back and fire blazed all over his ship;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 興奮でと炎々と燃え上がった彼の顔−ブラム・ストーカー
    his face all ablaze with excitement- Bram Stoker  - 日本語WordNet
  • 火口のように燃え上がって、現場に着いたときには炎以外には何も見えなかった。
    It burned like tinder, and by the time she reached the spot, nothing could be seen but flames.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • 平原には火がつき、彼のまわりでは潅木や背の高い乾いた草が燃え上がったが、アキレウスは進路を切り開き、トロイア軍を城壁へと追った。
    The plain caught fire, the bushes and long dry grass blazed round him, but he fought his way through the fire, and drove the Trojans to their walls.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • ストーブのほうが石炭よりも派手に燃え上がっちゃいます。ストーブそのもののほうが、その中で燃やす石炭よりもずっとよく燃えるからです。
    The grate would burn up more powerfully than the coals—for the iron of the grate itself is even more combustible than the coals which we burn in it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • この物質をちょいととって――これはカリウムというもので灰汁からとれるんですよ――こいつをちょいととって、たらいに投げ込むと、水面に浮いて燃え上がって、紫色の炎をたてます。これで水があるのがわかりますね。
    If I take a little piece of it—it is called potassium, as coming from potash,—if I take a little piece of it, and throw it into that basin, you see how it shews the presence of water by lighting up and floating about, burning with a violent flame.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Araby”

    邦題:『アラビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。