気力が燃え尽きる of someone's will power, to be exhausted
- EDR日英対訳辞書
(炭火などが)燃え尽きる of charcoal, to burn out
- EDR日英対訳辞書
最も明るい炎というのは、最も速く燃え尽きるものだ。 The brightest flame burns quickest. - Tatoeba例文
多くの人々は燃え上がり、そして燃え尽きる。 Lots of people flare up and then just burn out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
大きな松明は燃え尽きるまで10-15分間ほどかかる。 It takes these big torches 10-15 minutes to burn out.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神がモーゼに告げたとされる燃え尽きることのない低木 the bush that burned without being consumed and from which God spoke to Moses
- 日本語WordNet
「線香代」というのは、時計のないころに線香1本が燃え尽きるまでの時間の料金だったからという。 Senko-dai' was named for the length of time of a geisha's service which was measured by the time it took for a stick of incense to burn in times when there were no clocks.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
禅寺では線香が1本燃え尽きるまでの時間(40分)を一炷(いっちゅう)と呼び、坐禅を行う時間の単位とした. At Zen-sect temples, time consumed until a stick of Senko burns out (about 40 minutes) was called Icchu and it was used as the unit time for Zen meditation.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
牧師館で使われていたものと同じオイルを補充すると、丁寧に燃え尽きるまでの時間を計った。 This he filled with the same oil as that used at the vicarage, and he carefully timed the period which it would take to be exhausted.
- Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
消防局がすぐに駈けつけたが、乾いた木材は猛烈な勢いで燃えあがり、すべてが完全に燃え尽きるまで止めることはできなかった。 The engines were soon upon the spot, but the dry wood burned with great fury, and it was impossible to arrest the conflagration until the stack had been entirely consumed.
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
遊郭では1回の遊びの時間をやはり線香の燃え尽きる時間を基準として計ったが、中には線香を途中で折って時間を短縮させる遊女もいた。 Similarly, the burning duration of a stick of Senko was used at licensed quarters as the standard of time for an amusement, but some prostitutes intentionally snapped Senko while burning and shortened the time.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
燃え尽きる前の火のついた灰の塊を掌に載せ、それが消える前に新しいタバコを火皿に詰め、掌の燃えさしで着火し、連続して喫煙する人もいる。 Some smokers smoke tobacco without a break by putting a lump of burning ashes on the palm to replace it with new tobacco and then lighting the kiseru with the embers on the palm before the old tobacco burns out.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蝋燭底の下のステンレス網の上に溶融蝋として溜り、それを燃えている蝋燭芯が勢いよく吸い上げ、いよいよ溶融蝋が無くなると同時に蝋燭芯も燃え尽きる。 At the same time when molten wax runs out, the candle core is burnt out. - 特許庁
安定した状態で燃焼させることができると共に着火が楽で而も火種が飛び散らず、加えて最後まで完全に燃え尽きることができるようになした香気等発生体を提供する。 To provide an aroma or the like emitting body burning in a stable state, facilitating an ignition without dispersing a kindling coal, and completely burning out to the last. - 特許庁
そしてこっちの明るいガスの炎に息を吹きかけて、炭素が輝くほど熱される前に燃え尽きるようにしましょう。するとこっちの炎も青くなります。 [講師、ガスの炎に息を吹き付けて、いまの発言を実証する。] And if I blow upon a bright gas-flame, so as to consume all this carbon before it gets heated to the glowing point, it will also burn blue: [The Lecturer illustrated his remarks by blowing on the gas-light.]
- Michael Faraday『ロウソクの科学』
もし窒素のかわりに、というか窒素と酸素のかわりに、空気が純水酸素だったとしましょう。どうなります? 酸素のびんの中で鉄に火をつけると、全部燃え尽きるのはよくわかりましんたね。 Suppose, in place of having nitrogen, or nitrogen and oxygen, we had pure oxygen as our atmosphere; what would become of us? You know very well that a piece of iron lit in a jar of oxygen goes on burning to the end.
- Michael Faraday『ロウソクの科学』
本発明に係る誘雷装置は、導電性の微粉末を収容し、燃焼により微粉末を含む燃焼ガスを排出しながら飛翔し、上空で燃え尽きる可燃性の飛翔体と、燃焼によって飛翔体を推進させる推進燃料と、飛翔体の飛翔方向を定めるべく飛翔体をガイドするガイド部材とを備える。 The lightning-inducible device has an inflammable flying body which stores conductive fine-powder and flies by combustion while a combustion gas including the fine-powder is discharged, and which burns out in the sky, a propulsion fuel for propelling the flying body by combustion, and a guide member for guiding the flying body in order to determine a flying direction of the flying body. - 特許庁
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。