物の哀れ (直訳すれば)the pity of things―(意訳すれば)―the pensive beauty of things―the poetic beauty of things
- 斎藤和英大辞典
物の哀れを知る to be susceptible of beauty―tender of heart―to have poetic sensibility
- 斎藤和英大辞典
物の哀れを知る心 a susceptible heart - 斎藤和英大辞典
物の哀れを知る心 a tender heart - 斎藤和英大辞典
物の哀れという情感 a emotion called 'mononoaware'
- EDR日英対訳辞書
この湖にまつわる哀れな物語がある. There is a sad tale told of this lake.
- 研究社 新和英中辞典
物の哀れという文学的,社会的理念 a literary and social idea called 'mononoaware'
- EDR日英対訳辞書
話の内容が物悲しく哀れであること of the contents of a story, being pathetically sad
- EDR日英対訳辞書
物語の内容が哀れである程度 the degree to which the contents of a story [are pathetic]
- EDR日英対訳辞書
もののあはれ(もののあわれ、物の哀れ)とは、平安時代の王朝文学を知る上で重要な文学的・美的理念の一つ。 Mono no aware (written as もののあわれ or 物の哀れ) is the key literary and aesthetic notion in the study of dynastic style literature in the Heian period.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その哀れな少女の悲しい物語にすべての人が目を潤ませた. The sorrowful story of the poor girl brought a tear to everybody's eyes.
- 研究社 新和英中辞典
走り込んで、転倒、顔をひしと叩けば、哀れ見せ物の完成。 I rushed forward, fell down, clapped my hand to my face, and became a piteous spectacle.
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
里人は余りにも哀れな物語に、塚を作り、柳を植え、一年目の今日、一周忌の念仏を唱えることにした。 Hearing this very sad story the villagers built the mound and planted a willow tree, and decided to chant some prayers on this first death anniversary.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
異母妹・女三宮を得られなかった柏木(源氏物語)を哀れんだ父の頭中将が朱雀院に嘆願する。 Tono Chujo felt pity for his son Kashiwagi, who wanted to marry Onna Sannomiya, the younger sister of Onna Ninomiya by a different mother, so he pleaded with Emperor Suzaku to give his daughter in marriage to Kashiwagi.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「わたしは群衆に対して哀れみを抱く。彼らはもう三日もわたしと共にいるのに,食べる物を何も持っていないからだ。 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
- 電網聖書『マルコによる福音書 8:2』
叔母たちの使い走り、神経質な善意の感傷的人物として行動し、無教養な連中に演説をぶち、自身のぶざまな情欲を理想化する、鏡の中にちらと見たばかりの哀れな間抜け野朗。 acting as a pennyboy for his aunts, a nervous, well-meaning sentimentalist, orating to vulgarians and idealising his own clownish lusts, the pitiable fatuous fellow he had caught a glimpse of in the mirror.
- James Joyce『死者たち』
ある町人が残した記録「見しかよの物かたり」には「男、女のへだてなく、老ひたるも、みどりごも目の当たりにて刺し殺し、あるいは親を失ひ子を捕られ、夫婦の中も離ればなれになりゆくことの哀れさ、その数を知らず」とその悲惨さが語られている。 According to a townsman's document, "Mishikayono Monokatari"(A story of what I saw in life), the misery was that "they stabbed to death men and women including old people and babies and the number of miserable people who lost their parents, whose children were captured, or who parted their partners were beyond number."
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わけのわからぬ、しかも堪えがたい、はげしい恐怖の情に圧倒されて、私は急いで着物をひっかけ(もう夜じゅう寝られないという気がしたから)、部屋じゅうをあちこちと足早に歩きまわって、自分の陥っているこの哀れな状態からのがれようと努めた。 Overpowered by an intense sentiment of horror, unaccountable yet unendurable, I threw on my clothes with haste (for I felt that I should sleep no more during the night), and endeavored to arouse myself from the pitiable condition into which I had fallen, by pacing rapidly to and fro through the apartment.
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
イエスは弟子たちを呼び寄せて言った,「わたしは群衆に対して哀れみを抱く。彼らはもう三日もわたしと共にいるのに,食べる物を何も持っていないからだ。 わたしは彼らを空腹のままで去らせたくはない。そんなことをすれば,彼らは途中で気を失ってしまうかも知れない」。 Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
- 電網聖書『マタイによる福音書 15:32』
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.