物乞いをする to beg for something from someone
- EDR日英対訳辞書
物を乞うこと an act of begging for something
- EDR日英対訳辞書
人に物を乞う (有形物なら)to ask some one for something―beg some one for something―(無形物なら)―ask something of some one―beg something of some one―apply to some one for something―appeal to some one for something
- 斎藤和英大辞典
物乞いは物言いをつけられぬ。 Beggars can't be choosers. - Tatoeba例文
物乞いは物言いをつけられぬ。 Beggars cannot be choosers. - Tatoeba例文
身を屈して人に物を乞うた He stooped to beggary.
- 斎藤和英大辞典
彼は物乞いをして暮らしている。 He lives by begging. - Tatoeba例文
物乞いの手にお金を押し付ける thrust the money in the hands of the beggar
- 日本語WordNet
盲目の物乞いのように目が見えない blind as an eyeless beggar
- 日本語WordNet
物乞をして生活する貧者 a pauper who lives by begging
- 日本語WordNet
御助け踊りという,物乞いの踊り a dance about begging, called the begging dance
- EDR日英対訳辞書
物乞いはほとんど居なくなった。 The beggars are mostly gone. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は物乞いをして暮らしている。 He lives by begging.
- Tanaka Corpus
女性の乞食が5~6人の子どもをぞろぞろつれて物乞いをしていました。 A female beggar was begging with five or six children following along. - Tatoeba例文
女性の乞食が5〜6人の子どもをぞろぞろつれて物乞いをしていました。 A female beggar was begging with five or six children following along.
- Tanaka Corpus
ここに出てくる「かんじん」とは勧進のことであり、ここでは「物乞い」「乞食」という意味で用いられている。 Kanjin' in this lyric is kanjin, as described in this section, and refers to a beggar.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乞食のように余り物を食っている He lives, like a beggar, on scraps and leavings.
- 斎藤和英大辞典
彼は乞食のように残物を食っている He lives, like a beggar, on scraps and leavings.
- 斎藤和英大辞典
その男は一軒ごとに物乞いをしてまわった。 The man went begging from door to door. - Tatoeba例文
彼は金持ちだが、まるで物乞いのような生活をしている。 He's rich, but he lives like a beggar. - Tatoeba例文
物乞いはうんざりするほど不潔だった the beggar was disgustingly filthy
- 日本語WordNet
物乞い、または甘えることで得る、または得ようとする obtain or seek to obtain by cadging or wheedling
- 日本語WordNet
門前で読経浄瑠璃を語り物乞いをする人 a person who begs by reciting 'joruri' at a gate
- EDR日英対訳辞書
化主という街で施物を乞う禅僧 a Zen priest who asks for alms in the street, called 'keshu'
- EDR日英対訳辞書
その男は一軒ごとに物乞いをしてまわった。 The man went begging from door to door.
- Tanaka Corpus
「物外さんの雨乞いは、効き目がある」ということになり、それからも日照りがあるたびに、物外は農民たちから雨乞いを頼まれるようになった。 People said, 'Motsugai's praying for rain works well,' so every time when the dry weather lasted, Motsugai came to be asked to pray for rain by farmers.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、施しを目当てに物乞いが暗躍したこともあり、また本当に苦しんでいる者が物乞い扱いされ、無下にされたこともあったとされる。 On the other hand, it is said that beggars crowded asking for help, and sometimes people who really needed assistance were considered to be beggars and were treated bluntly.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は巡礼に姿をやつして戸毎に物乞いして歩いた She disguised herself as a pilgrim, and went begging from door to door.
- 斎藤和英大辞典
お腹をすかせている人がいればその人達のために食べ物を乞うた。 When she saw that the people were hungry, she begged for food for them. - Tatoeba例文
通りで人々に近寄って話しかけて、お金を求めることにより、物乞いをする beg by accosting people in the street and asking for money
- 日本語WordNet
鹿島明神の御託宣と称するものを触れ歩く物乞いの人 beggars who claims to make prophecies by "Kashima-myojin" shrine in Japan
- EDR日英対訳辞書
お腹をすかせている人がいればその人達のために食べ物を乞うた。 When she saw that the people were hungry, she begged for food for them.
- Tanaka Corpus
江戸時代,あほだら経に節をつけてたものを歌って,物もらいをしてあるいた乞食坊主 a mendicant priest who sang popular folk songs during the Edo period of Japan
- EDR日英対訳辞書
田楽法師などの遊芸人の中にこれを吹いて物乞いをする集団が現れた。 Bands of traveling entertainers, formed by people such as priest-like dressed Dengaku performers, who would beg for alms playing the hitoyogiri appeared.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天保年中に日照りがつづいたとき、農民たちが物外に雨乞いを頼んだ。 During the Tenpo era, dry weather lasted, so farmers asked Motsugai to pray for rain.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみに願人坊主とは、物乞いをする坊主、または髪の毛の伸びた僧を指す。 The term "gannin priest" refers to a priest who begs, or a priest with long hair.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこでディオメーデースはこの乞食に敷き物と毛布を渡して小屋のポーチコで眠らせた。 So Diomede let him have a rug and blankets to sleep on in the portico of the hut,
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
次の日、この年老いた恥じ知らずは野営地中を物乞いしてまわり、兵士達に話し掛けた。 and next day the old wretch went begging about the camp and talking with the soldiers.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
しかしながら、その一方で「食物を乞うだけの人」(pindola)は、在家の人々から卑俗な人々として見られていた。 However, on the other hand, 'people who only beg for food' (pindola) were seen as vulgar people by lay believers.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
登場する人物は、庶人、役人から貴族、皇族に及び、僧も著名な高僧から貧しい乞食僧まで出てくる。 Characters that appear in the book included ordinary people, bureaucrats, nobles, the Imperial family as well as monks of various classes from celebrated high priests to penniless vagrant monks.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、以前は物乞いであったので、どことなく虚勢を張る感じが求められ、お梶に責められると「面目ない。面目ない。」 However, an ability to bluff is required because he was a beggar before and says 'I'm ashamed of myself' when accused by Okaji.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「地蔵霊験記」と言う書物には「術つきて東寺門にて乞食しけるが、終いには餓死したりけり」などと書かれる。 In a book named 'Jizo Reigenki,' it was written that he 'became a beggar at the gate of To-ji Temple as he ran out of a means of livelihood, ending up dying from hunger.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親神が富士山の神のもとを訪れ、宿を乞うたが、富士山の神は物忌み中だと言う理由で宿泊を拒否した。 The parent deity visited the deity of Mt. Fuji and asked for lodging, but the mountain deity rejected the request on the grounds that the deity was during fasting.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「さて、私はまた古いぼろ着を着て、ずだ袋と杖を持ち、外へ出て、トロイアの町を物乞いしなければならない。 "Now I must dress me again in my old rags, and take my wallet, and my staff, and go forth, and beg through Troy town.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
この人事に関して『平家物語』は実定が平清盛の同情を乞うために厳島神社に参詣したためと語っているが、実際に実定が厳島を参詣したのは2年後の治承3年(1179年)3月である。 Concerning these assignments, the "Heike monogatari" (Tale of the Heike) claims that Sanesada went on a pilgrimage to Itsukushima (Miyajima) Shrine at this point in order to elicit the sympathy of TAIRA no Kiyomori, but in actuality, he did not set off on his pilgrimage then but two years later, in the third month of 1179.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『平家物語』には成経が御産も間近な妻と身の不幸を嘆きあい、娘婿の成経の助命のために清盛に必死に乞請する教盛の様子が描かれている。 The "Tale of Heike" describes the scene of Naritsune bemoaning bad fortune with his pregnant wife, and Norimori pleading to Kiyomori to spare the life of his son-in-law.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カラスがパトラッシュの血走った目をえぐりだすかもしれませんが、彼は、ルヴァンで物乞いをしたり盗んだり食べたり飲んだり、踊ったり歌ったり、楽しむために、道を進んでいきました。 and have his bloodshot eyes plucked out as they might be by the birds, whilst he himself went on his way to beg and to steal, to eat and to drink, to dance and to sing, in the mirth at Louvain.
- Ouida『フランダースの犬』
乞食の物語はかなり面白く、エジプト人が猫や牡牛を拝み、一事が万事ギリシア人とは正反対のことをするといったエジプト人の奇妙な風習を語って聞かせた。 He made his story rather amusing, describing the strange ways of the Egyptians; how they worshipped cats and bulls, and did everything in just the opposite of the Greek way of doing things.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そうして、ユリシーズは数日の間物乞いをしながら、平穏に暮らせる遠くの町に歩いて行く間の食糧を集めており、そこで仕事をみつけるつもりだと言った。 So for some days he begged, saying that he was gathering food to eat while he walked to some town far away that was at peace, where he might find work to do.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”A DOG OF FLANDERS”
邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.