「生霊」を含む例文一覧(33)

  • 生霊
    Ikiryo (vengeful spirits)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生霊のような煙の柱
    a wraithlike column of smoke  - 日本語WordNet
  • 彼は自分の生霊を見たと言っていたが、3日後に死んだ。
    He said he had seen his doppelganger and died after three days.  - Weblio英語基本例文集
  • それは六条御息所の生霊の仕業だった。
    It was the work of Rokujo no Miyasudokoro's spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また生霊の相対語としても使われる。
    It is also used as a term meaning the opposite of Ikiryo (vengeful spirits).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生霊や死霊を自分に乗り移らせ,それらの意中などを語る女
    a woman who transfers the souls of both the living and the dead into herself and speaks for those souls  - EDR日英対訳辞書
  • 六条御息所との車争いにより怨まれ、生霊によって取り殺される。
    She provokes Lady Rokujo's wrath in the struggle to obtain a place to house Gissha, and is killed by a wraith.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この自己抑圧が、以降物語のなかで御息所を生霊、死霊として活躍させることになる。
    Such self-restraint made her into a living wraith and shiryo (spirit of a dead person) later in the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「吾は高市社にいる事代主である。また、身狭社にいる生霊神である。」
    I am Kotoshironushi no Kami of Takechi-no-yashiro Shrine and I am Ikumitama no Kami of Musa-no-yashiro Shrine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 後に御霊信仰の成立により人の死霊や生霊も祟りを及ぼすとされるようになった。
    Later, when Goryo-shinko (a folk religious belief of avenging spirits) developed, ghosts of dead and living human were also considered able to curse and harm people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 源氏は可憐で素直な夕顔を深く愛するが、六条御息所が嫉妬のあまり生霊となってある夜これをとり殺す。
    Genji loves the pretty and obedient Yugao deeply, but Rokujo no Miyasudokoro is so jealous of Yugao that her spirit possesses Yugao and causes her death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 折から妊娠していた葵の上は産褥に御息所の生霊に苦しめられ、無事男子(夕霧(源氏物語))を出産したものの亡くなってしまう。
    Aoi, who is pregnant and in childbed, gives birth to a baby boy (Yugiri), but is tortured by the spirit of Rokujo no Miyasudokoro and dies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • シテは六条御息所の生霊であり、題にもなっている葵の上は一切登場せず、
    Shite (main actor; protagonist) is a wraith of Rokujo no Miyasudokoro, while Aoi no Ue, whose name is also used as a title of this play, does not appear at all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生霊に祟られ寝込んでいることを一枚の小袖を舞台に寝かすこと(出し小袖)で表現している。
    The character of Aoi no Ue, who is haunted by the wraith and sick in bed, is expressed by laying a kosode (a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper classes) on the stage (which is called dashikosode).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 六条御息所は賀茂の祭の際葵上から受けた侮辱に耐え切れず、生霊(前ジテ)となって葵上を苦しめているのである。
    Rokujo no Miyasudokoro, who could not bear the insult given by Aoi no Ue at the festival of Kamo, became a wraith (maejite (shite that appears on the scene before nakairi)), and is torturing Aoi no Ue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 薬石効なく、ついに修験者が呼ばれ祈祷が始まると、生霊は怒り、鬼の姿(後ジテ)で現われる。
    All remedies having proved ineffective, an ascetic Buddhist monk was called at last, and when prayers began, the wraith got angry and appeared in the form of an ogre (known as Nochijite, or the Shite that appears on the scene after nakairi)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 源氏も苦しむ葵の上に付き添ったが、看病中に御息所の生霊を目撃してしまい愕然とする。
    Genji also attended and nursed Lady Aoi who had been suffering, but he witnessed the spirit of Rokujo no Miyasudokoro while tending to her and stood aghast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 床を見舞った源氏の前で彼女に取りついた御息所の生霊が姿を見せるという事件が起きた。
    When Genji was paying a visit to Aoi in bed, the spirit of Rokujo no Miyasudokoro, who had been possessing her, appeared before his very eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これが発端で御息所は生霊となって妊娠中の葵の上を悩ませるが、それを源氏に目撃されてしまう。
    This incident was the trigger for Miyasudokoro to become a living wraith and torment the pregnant Aoi no ue and Genji witnessed her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、生霊や夜叉など強い思いに自身が取り込まれた人や「狐憑き」などといわれる妖怪が憑依した人などがある。
    Also, people could be overtaken by strong emotions such as wraiths and yasha (demons), and there are 'kitsunetsuki' (possessed by a fox spirit), who are people possessed by yokai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 嫉妬にかられた藤壺の生霊を退治する内容らしいが、台本が伝わらないため詳細は不明。
    The story is about an extermination of the vengeful spirit of Fujitsubo driven by jealousy, but the script has not been handed down, so its detail is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 光厳天皇に対する恨みから活火山のように炎を撒き散らす生霊となり、光厳天皇の代役となった一休を追い回す。
    Because of a grudge against Emperor Kogon, he changes into a vengeful spirit sprinkling flames like an active volcano, and chases Ikkyu, who stood in for Emperor Kogon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (誇り高い六条御息所は光源氏の正妻、葵の上への屈辱と嫉妬から生霊になり、葵の上を取り殺してしまう)。
    Rokujo no Miyasudokoro was a proud noble woman and former lover of Hikaru Genji, who became a vengeful spirit because of her humiliation of and jealousy toward his wife Aoi no ue and haunted her to death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 朝成は生霊となって祟りをなし、摂政になって程ない伊尹を殺し、その子たちにも祟りをなしたという。
    Asahira became a wraith and haunted and killed Koretada, who had just become Sessho, and gave scourge to his children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 奈良時代には、生霊として呪術が皇室や貴族の間で盛んに行われていたし、それらは民衆レベルでも発展していたという。
    In the Nara period, divination, which dealt with the spirits of people who were alive, became popular not only among the imperial family and court nobles but also among common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 六条御息所はみずからの生霊のおそろしさにおびえ、娘が斎宮となったのを機にともに伊勢国に下ることを決意し、嵯峨野の野宮に籠もって潔斎する。
    Rokujo no Miyasudokoro is afraid of her own vicious spirit, so when her daughter becomes a high priestess, she decides to go down to Ise Province with her daughter, to confine and purify herself in the temporary shrine at Sagano.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 霊魂の類は、精霊(しょうりょう)と祖霊(それい)以外の霊魂である死霊・亡霊・幽霊・悪霊・怨霊・生霊と人魂をいう。
    The kinds of spirits include divine spirits, ancestral spirits and other spirits including the spirit of a dead person, an apparition, a ghost, an evil spirit, a vengeful ghost, a vengeful spirit and visualizing the spirit of a dead person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天皇即位のため越前を離れることになると、この地を案じて自らの御生霊を足羽神社に鎮めて御子の馬来田皇女(うまくだのひめみこ)を斎主としてあとを託したという。
    Concerned about the region before leaving Echizen Province in order to accede to the throne, he appeased his vengeful spirit in Asuwa-jinja Shrine and left it to the care of one of his children, Princess Umakuda no Himemiko who served as the priestess of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1918年の「焔」の題材、謡曲「葵上」は、『源氏物語』に登場する六条御息所の生霊を桃山風俗にて描いた、松園言うところの「数多くある絵のうち、たった一枚の凄艶な絵」である。
    Hono-o,' created in 1918 and based on another yokyoku 'Aoi no ue,' is painted in the Momyama style and depicts Rokujo no Miyasudokoro from the "Tale of Genji"; Shoen said it was 'the only work one of my many pictures to depict such a seductive woman.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 御息所が、己の髪や衣服から芥子(悪霊を退けるための加持に用いる香)の匂いがするのを知って、さてはわが身が生霊となって葵の上にあだをなしたか、と悟りおののく場面は物語前半のクライマックスのひとつである。
    The scene in which Miyasudokoro notices that her hair and clothing had the smell of mustard (incense used in incantation to exorcise evil spirits) and knew that she herself became a wraith causing harm to Aoi no ue and her trembling in fear is one of the climaxes of the first half of the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その崩御が中宮竴子の死から間もない時期だったため、かつて天皇から天台座主の地位を約束されたものの反故にされた僧の怨霊の祟りだとか、後鳥羽法皇の生霊のなせる怪異であるなどと噂されたといわれる。
    He died not long after the death of the second consort of the Emperor, Sonshi, there were rumors that his death was from a curse of monks who were promised, by the Emperor, to be given the head priest position of the Tendai sect of Buddhism which came to nothing, or that it was due to the supernatural power of the Cloistered Emperor Gotoba gained from a pious life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『江談抄』や『吉備大臣入唐絵巻』などによれば、真備は、殺害を企てた唐人によって、鬼が棲むという楼に幽閉されたが、その鬼というのが真備とともに遣唐使として入唐した阿倍仲麻呂の霊(生霊)であったため、難なく救われた。
    According to the literature such as "Godansho" and "Kibinootodo Nitto Emaki", Tang men who tried to kill Makibi confined Makibi in a castle where a devil lived, but Makibi could escape from the castle without any difficulty, because the devil turned out to be a wraith of ABE no Nakamaro who visited Tang with Makibi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 海軍要求を無視するこの改定案に樺山海相が激高、12月22日の衆議院本会議で、「薩長政府トカ何政府トカ言ッテモ、今日国ノ此安寧ヲ保チ、四千万ノ生霊ニ関係セズ、安全ヲ保ッタト云フコトハ、誰ノ功カデアル。」という演説を行い、薩長藩閥政府の正当性と民党の海軍・政府批判に反論した。
    Navy Minister Kabayama became indignant at this revised budget proposal because it ignored the Navy's demand, and at a plenary session of the House of Representatives on December 22, he made a speech, 'You call us Satsuma-Choshu government or something, but who do you think contributed to keep this country safe and quiet today, and protected national security regardless of 40 million lives?', stressing validity of the Satsuma-Choshu-dominated government, refuting the criticism of the Navy and the government by minto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について