「発馬」を含む例文一覧(415)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>
  • 発馬
    HORSE STARTING MACHINE - 特許庁
  • を徴用[徴]する.
    obtain horses by requisition  - 研究社 新英和中辞典
  • 農家からが軍として徴された.
    Horses were commandeered for military use from the farmers.  - 研究社 新和英中辞典
  • めす情させるためのおす
    something used to disguise something else, called a stalking-horse  - EDR日英対訳辞書
  • 場以外の場所で売される
    a horse-race betting ticket that is sold outside a racetrack  - EDR日英対訳辞書
  • 臺の音をヤマドとする説がある。
    There is also a theory that 邪馬臺 should be pronounced as Yamado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 皇子はその荷を下ろさせてを軍として徴した。
    He had the horses discharged and requisitioned as war-horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 巡査が迷子を見した。
    A trooper found the lost child.  - Weblio英語基本例文集
  • その動機は 200 力ある.
    The motor develops 200 h.p.  - 研究社 新和英中辞典
  • 乗合車などの着所
    a place from which buses depart and to which they arrive  - EDR日英対訳辞書
  • を歩かせる時にする語
    yes  - EDR日英対訳辞書
  • 相手を鹿にしてする語
    words that are said to make fun of a person  - EDR日英対訳辞書
  • 呑み行為という,競や競輪で法定者以外の者が券を売すること
    the act of illegally selling tickets for betting on an event - EDR日英対訳辞書
  • 「邪壹國」と「邪臺国」のいずれも、音の近さから「やまと」の宛字ではないかとする説がある。
    There is a theory that both '邪馬壹國' and '邪馬臺国' are phonetic equivalents for 'Yamato' because of the close pronunciations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 古来より、晴れを願うときには白が、雨を願うときには黒が奉納されたが、実際のに代わって木の板に描いたが奉納されたこともあり、このことから絵祥したとも言われる。
    Since ancient times, a white horse has been offered to pray for fine weather and a black horse to pray for rain, but an image of a horse painted onto a wooden board may also be offered, which led to the creation of ema tablets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1925年春季は阪神競倶楽部の鳴尾競場を借りて代替開催をしたが、これが競法に基づき売の伴う初の競開催となった。
    In the spring of 1925, Naruo Race Track of Hanshin Horse Racing Club was leased to hold horse racing, which was the first horse racing event accompanied by the sale of betting tickets based on the Horse Racing Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 主に近世の伝所(問屋場)に祥した伝地名が各所に残されている。
    Place names including the word tenma still remain in various places where mainly modern tenmajo (post stations) were set.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • かつて、社殿より続く東西2町の道で競(くらべうま)の神事が行われており、「競祥の神社」とされている。
    A horseracing ritual used to be held on a bridle path that extends approximately 218 m to the east and west of the shrine, and this shrine is believed to be 'the birthplace of horseracing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2月13日,日本術連盟は日本の術代表チームのメンバーとしてオリンピックに出場する3人の選手を表した。
    On Feb. 13, the Japan Equestrian Federation announced the three equestrians who will take part in the Olympics as members of the Japanese national dressage team.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • まぎわの最終の賭け金の歩合.
    the starting price  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼の人を鹿にしたような態度には強い反を感じる.
    His insolent attitude repels [revolts] me.  - 研究社 新和英中辞典
  • レース(特に競)の出点を示す標
    a post marking the starting point of a race (especially a horse race)  - 日本語WordNet
  • 乳を酵させたアルコール飲料
    an alcoholic beverage made from fermented mare's milk  - 日本語WordNet
  • などの)過剰な汗からできる泡
    the foam resulting from excessive sweating (as on a horse)  - 日本語WordNet
  • を追い進めるときにする声
    a words or tone of voice used to drive horses  - EDR日英対訳辞書
  • 鹿な者をののしる時にする語
    a colloquial expression used for calling someone in abusing way  - EDR日英対訳辞書
  • をしずめる時にするかけ声
    the urging of a horse in a hupping manner  - EDR日英対訳辞書
  • 「ふん」という人を鹿にする時する語
    the utterance 'bah' which expresses contempt toward a person  - EDR日英対訳辞書
  • 平安初期に、催楽と、ほぼ同時に生。
    In the early Heian period, roei was born almost at the same time as saibara (another style of Japanese court music in the Heian period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 印の祥を記した文献は次の二つがある。
    The following two documents mentioned the origin of umajirushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • カウボーイの仕事から生した術である。
    The Western equestrianism developed from the cowboys' workings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 午前3時頃、部隊は立場方面を目指して出した。
    Around 3 a.m. the troop started off toward Umatateba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 蘇我(そがの)(うま)子(こ)の邸宅跡を見か?
    Remains of Soga no Umako's Houses Found?  - 浜島書店 Catch a Wave
  • オンライン競新聞等の行システム
    ISSUE SYSTEM FOR ON-LINE RACING NEWSPAPER OR THE LIKE - 特許庁
  • 鈴薯の酵堆肥製造方法
    METHOD OF MANUFACTURING FERMENTED COMPOST OF POTATO - 特許庁
  • 我が海コーポレーション モーメント研究開部 midsは
    We at kaiba corporation's momentum research and development department, m.i.d.s - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • の用意をしろ 夜明けに出する
    Ready my horse. we leave at dawn. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ロラスは彼の雌情中と知っていた
    Loras knew his mare was in heat. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • の廃屋から 死体で見されたってのは?
    And who were the dead bodies found at a warehouse in nerima? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • の背から十分に効果を揮できる...
    Long enough to be effective from horseback... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 他には何も見できなかった、の子宮以外は。
    Got a hand spread on her neck. we didn't find anything else on her, except horse uterus. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 三人が席に座ると、車は出した。
    They took their places and were driven away.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • どうやってユリシーズは木の装置を明したか
    How Ulysses Invented the Device of the Horse of Tree  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • どうやってユリシーズは木の装置を明したか
    HOW ULYSSES INVENTED THE DEVICE OF THE HORSE OF TREE  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • の『端』のそれは、『喰町二丁目角西村屋與八』であった。
    The publisher of the later volume on "the inception" was "Bakuro-cho Nichome kado Nishimuraya Yohachi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 西日本で桝形が達し、東日本では出が達した。
    The Masugata style was developed in western Japan, and the Umadashi style (a style of defensive gateway barrier of castles) in the eastern part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • トロイの木を 不活なままにした 見を回避する為に
    I've left the trojan horse dormant to avoid discovery. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • レース前日に表される出走,枠順に基づいて、出走の過去レースの様子を映像としてユーザに提供し、競新聞に掲載される柱よりもわかりやすい情報とする。
    To provide circumstances of the past race of a horse entered in a race in the form of an image to a user according to the horse entered in the race and its race order announced the day before the race as more recognizable information in comparison with horse information published on a racing form. - 特許庁
  • なお、2番目以後は負方が先行して出する儲(もうけのうま)となり、勝方は一遅(いちじ)分時間を置いて後から出する追と呼ばれた。
    In addition, there was a rule called mokenouma (an advantage horse) that after the first match the loser started first while the winner started a little later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ナポレオン軍は 6 月 24 日徒歩およびでワルシャワをした.
    Napoleon's army left Warsaw by foot and horse on June 24.  - 研究社 新和英中辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)