「白菊」を含む例文一覧(20)

  • 白菊という植物
    a plant, called pellitory  - EDR日英対訳辞書
  • 背中に白菊の文身がある
    He has white chrysanthemums tattooed on his back.  - 斎藤和英大辞典
  • 白菊という植物
    a plant belonging to the composite family called 'yamashirogiku' - EDR日英対訳辞書
  • 心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花
    Shall I break a branch off as it pleases me?; the white chrysanthemums of the first frost fool me when I put out my hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 秋風3包、白菊3包を打ち交ぜて、2包を抜き、残りの4包を炷き出す。
    Shuffle three packages each of Akikaze and Shiragiku, pick out two packages and burn the remaining four.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 客は、秋風、白菊の出を、記紙に記して提出する。
    Each guest writes down which incense, Akikaze or Shiragiku, is emitted, on the recording paper, and submits it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 両陛下はそれぞれ,慰霊碑に白菊の花束を供えられた。
    They each presented a bouquet of white chrysanthemums at the memorial. - 浜島書店 Catch a Wave
  • 2種類の香(秋風4包内1包試、白菊3包無試)を用意する。
    Prepare two kinds of Ko (four packages of Akikaze (autumn breeze) including one package of trial incense, and three packages of Shiragiku without including the trial incense).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また寺島花野の作品『白菊』など、現在では忘れられかけている佳曲も少なくない。
    Also, there are quite a few excellent pieces of music, such as "Shiragiku" composed by Hanano TERASHIMA, which tend to be forgotten at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 移菊(うつろいぎく)とは晩秋のころ白菊が花弁の端から紫がかって来たものを言う。
    Utsuroi-giku refers to the variety of white chrysanthemum whose petals begin to be tinged with purple from their edges around late autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 注意深く彼女は墓に生えた雑草を刈り、薄く赤らんだ白菊の花を、錫製の十字架に供えた。
    Carefully she clipped the grass from the grave, and arranged the pinky-white, small chrysanthemums in the tin cross.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • こうすると、残る香が秋風1包と白菊3包、秋風2包と白菊2包、秋風3包と白菊1包という出方がありえるが、これは、歌にあるように「花なのか、風によって作られる波なのかを見間違える」という点に取材し、客が、花と波のどちらであるかを判断するかを楽しむまた、情趣を感じられるようにように和歌を取り込んでいることがよくわかる。
    Through these processes, the remaining incense can be emitted in the combination of one package of Akikaze, three packages of Shiragiku, two packages each of Akikaze and Shiragiku, or three packages of Akikaze and one package of Shiragiku, and this clarifies that the waka poem is incorporated so each guest can enjoy judging which, a flower or a wave, applies to the incense, by collecting information from the phrase; 'mistake it for a lapping wave' as shown in the waka poem, and to feel the sentiment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『源氏物語』「紅葉の賀」で光源氏が白菊を冠に飾った場面で、当時の「かんざし」の様子が見ることが出来る。
    We can gather the images of 'kanzashi' of that time from the scene where Hikaru Genji attacked shiragiku (with a white chrysanthemum) on his court cap, which was described in 'Koyo no ga' (An Autumn Excursion) of the "The tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 江戸時代には、その見た目より白菊人形、頭大人形、人形問屋の名前より伊豆蔵人形とも呼ばれてた。
    Due to their looks, in the Edo Period they were also called shiragiku ningyo (white chrysanthemum dolls), zudai ningyo (large headed dolls) or Izukura ningyo after a doll dealer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、平安貴族の紫への愛着から、ともすれば通常の白菊よりも美しいとさえされた。
    However, nobles in the Heian period loved the purple color so much that they sometimes dared to rate utsuroi-giku higher than the white chrysanthemum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 証歌は、「秋風のふき上げに立てる白菊は花かあらぬか波のよするか」(古今和歌集、菅原道真)であり、秋風の吹く吹上の浜に立っている白菊は、花なのか、それとも波が寄せているのか見間違えるほどだ、という歌の意味を組香のルールに取り込むことで、組香に情景を取り込んでいる。
    Shoka is 'Akikaze-no Fukiage-ni-tateru Shiragiku-wa Hana-ka-aranuka Nami-no-yosuruka' (from Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern poetry); composed by SUGAWARA no Michizane), and a scene is incorporated in Kumiko containing a poem that reads Shiragiku (white chrysanthemum) standing at Fukiage beach in the autumn breeze is so white that I mistake it for a lapping wave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 平安朝の貴族は、盛りを過ぎかけた白菊がほのかに紫がかった風情をことさら優美なものとして愛好し、「一年に二度の盛りを迎える花」「冬枯れの直前まで美しく咲く花」と愛でた。
    The court nobles in the Heian period praised the white chrysanthemum that was at a little time past its prime and tinged with a slight purple as having a quite delicate charm, so they described it as 'the flower that has two peaks in a year,' or 'the flower in beautiful bloom until just before winter.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 本発明の発毛促進剤は、白菊の花弁エキスとごぼうの種子エキスと桃の葉エキスとからなる混合エキスに、水及び/又はアルコール類からなる希釈剤を混合してpHを6以下に調整したものである。
    The hair growth promoter is obtained by formulating a diluent comprising water and/or alcohols with a mixed essence comprising an essence of petals of white chrysanthemum, an essence of seeds of burdock and an essence of leaves of peach, and regulating the pH to ≤6. - 特許庁
  • 近代においてもこの形式が踏襲されているが、色目は自由度が増して、昭和天皇の皇女の細長は各種の重ねで調進されており、戦後も清子内親王のそれは紅亀甲地に白松唐草の上紋の二重織物、眞子内親王のそれは紅亀甲地に複数の色糸で白菊折枝を織った二重織物、愛子内親王のそれは紅三重襷地に複数の色糸で白菊折枝の丸(中倍薄紅裏萌黄)を織った二重織物となっている。
    Although this form is followed even in the modern times, the degree of freedom on irome (color combinations) has increased and the Emperor Showa's daughters' hosonaga are ordered with many kasane (a sort of layered garment), and also after the war, that of Princess Sugako is of double fabrics of arabesque pattern of white pine upper design on red hexagonal pattern base, and that of Princess Mako is of double fabrics with a white chrysanthemum on a branch woven with plural colored threads on red hexagonal pattern base, and that of Princess Aiko is of double fabrics of circles of white chrysanthemums on a branch (usu kurenai for nakabe, moegi for ura (background), a combination of colors) woven with plural colored threads on kurenai mie tasukiji (a sort of pattern) background.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 本発明の発毛抑制剤は、白菊の花弁エキスとごぼうの種子エキスを主成分とする2種混合エキス、又はそれに桃の葉エキスを加えてなる3種混合エキスに、水及び/又はアルコール類からなる希釈剤を混合して、アルカリ側に調整したものである。
    The hair growth inhibitor is obtained by mixing mixed essence of two kinds of petal essence of white chrysanthemum and seed essence of burdock as main components or mixed essence of three kinds of petal essence of white chrysanthemum, seed essence of burdock and leaf essence of peach with a diluent composed of water and/or an alcohol and adjusting the mixture to an alkali side. - 特許庁

例文データの著作権について