「目の前にある」を含む例文一覧(2371)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 47 48 次へ>
  • 焚火は目の前にある
    There was the fire,  - Jack London『火を起こす』
  • に8000ドルがある
    There was eight thousand dollars to gain,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 私の家のに、湖がある
    There is a lake in front of my house. - Tatoeba例文
  • 私の家のに、湖がある
    There is a lake in front of my house.  - Tanaka Corpus
  • 私たちのに吊り橋がある
    There is a suspension bridge ahead of us. - Tatoeba例文
  • 私たちのに吊り橋がある
    There is a suspension bridge ahead of us.  - Tanaka Corpus
  • その半分がいま目の前にある
    Half of this I took, as you saw,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • 私たちの目の前にある建物は何ですか。
    What is that big building in front of us? - Tatoeba例文
  • 私たちの目の前にある建物は何ですか。
    What is that big building in front of us?  - Tanaka Corpus
  • 私の目の前にある景色はとても美しかった。
    The scene before me was very beautiful. - Tatoeba例文
  • 私の目の前にある景色はとても美しかった。
    The scene before me was very beautiful.  - Tanaka Corpus
  • すぐ目の前にある物が見えない
    One can not see what is right under one's eyes―under one's very nose.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼女は自分の名あるか名簿にを通した。
    She went over the list to see if her name was there. - Tatoeba例文
  • 彼女は自分の名あるか名簿にを通した。
    She skimmed through the register to see if her name was in it. - Tatoeba例文
  • ほんの数年、農家は落ちあるように見えた。
    A few short years ago, farmers seemed on the way out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 彼女は自分の名あるか名簿にを通した。
    She went over the list to see if her name was there.  - Tanaka Corpus
  • 私は目の前にあることを精一杯頑張る。
    I do my best with things that are in front of my eyes. - Weblio Email例文集
  • 標に到達するある点または距離で
    at some point or distance before a goal is reached  - 日本語WordNet
  • 右から2番の手ある商品です。
    The second one in front from the right. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 我々は、春の会合までに実質ある進を指す。
    We aim to make substantial progress by the Spring meetings;  - 財務省
  • 他のシステムにも同様の的のファイルがあるが、普通は違う名ある
    Other systems have an analogous file, but typically with a different name.  - JM
  • あるものによって想像される,それに似たもののかつての姿
    a figure of an imagined thing, which can be imagined because of what one is presently seeing  - EDR日英対訳辞書
  • あるものによって想像される,そのもののかつての姿
    an appearance of something from the past which one imagines as a result of its immediate appearance  - EDR日英対訳辞書
  • 目の前にある物が取れないと思うと実に焦れったくなる
    It is tantalizing to see within my grasp what I can not get.  - 斎藤和英大辞典
  • そんなすばらしい国が目の前にあるので、みんなとてもうれしく思いました。
    They were greatly pleased to see this delightful country before them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 記コンクリート構造物22、22の継ぎに形成された地部23である
    The joint section 23 is formed in a joint between the concrete structures 22 and 22. - 特許庁
  • これらの的に向けて、進展させることは、以にも増して重要である
    Progress towards these objectives is more important than ever.  - 財務省
  • 同日、勝頼一行は天山のある田野の地で滝川一益隊に捕捉された。
    On the same day, a group led by Katsuyori was captured by the army led by Kazumasu TAKIGAWA at a place in Tano in front of Tenmokuzan Mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • の外側を覆う透明でドーム型の方にある部分
    the transparent dome-shaped anterior portion of the outer covering of the eye  - 日本語WordNet
  • ATM クラスの下にある 1 つのクラス要素を選択し、「 Consortium 」という名を付けます。
    Select the first Class element located below the ATM class and name it Consortium.  - NetBeans
  • 現在の橋は高山ダム完成に架橋された4代の橋である
    The current bridge is the 4th one, built before the completion of Takayama Dam.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「13年淡海公(不比等のこと)はある的をもってこの地にきた。
    The story goes as follows: '13 years ago, Tankaiko (Fuhito) came to this place with a purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、2回以降の貯蔵、払い出しに際して処理工程は不要である
    Pretreatment process is not required in second or later storage and discharge. - 特許庁
  • 自分の名あるかと彼女はリストにざっとを通した。
    Her eyes ran over the list to see if her name was on it. - Tatoeba例文
  • 自分の名あるかと彼女はリストにざっとを通した。
    Her eyes ran over the list to see if her name was on it.  - Tanaka Corpus
  • われわれはの状況を完全に理解する必要がある
    We need to fully understand the situation that is in front of us. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 地材が硬化又は乾燥した後に、可撓性を有するものである
    The joint material acquires flexibility after curing or drying thereof. - 特許庁
  • 補助線Lは、駐車標エリアの後方向に平行な駐車標線LCである
    The auxiliary line L is a target parking line LC parallel to the longitudinal direction of the target parking area. - 特許庁
  • EntryStation 要素の下にある、名のない 1 つのクラス要素を選択し、「 ATM 」という名を付けます。
    Select the first unnamed Class element below the EntryStation element and name it ATM.  - NetBeans
  • その内容は、記閾値を、記継無鋼管の測定時温度に応じて変更するものである
    More in detail, the threshold is changed according to the temperature at the measurement of the seamless steel tube. - 特許庁
  • (2)記突起の高さは、記トロンメルの開きの半分程度の長さである
    (2) The height of the projection in the length as about half degree as the opening of the trommel. - 特許庁
  • 記第1の実測値が第2の閾値以下である場合、記補正部30は、標値を記第2の閾値に補正してもよい。
    When the first measured value is equal to or smaller than a second threshold, the correction part 30 may correct the target value to the second threshold value. - 特許庁
  • 手順検出手段14により、所定の項に対するデータ登録に対して、事にデータ登録の必要性があるが検出される。
    A pre-procedure detecting means 14 detects items preliminarily requiring data registration for the data registration to the prescribed items. - 特許庁
  • さらには述の浅草勝蔵院の「黄」不動の噂にも言及しているが、当時は青や黄の裏付けは取れなかったようである
    It further mentions the hearsay concerning 'Meki' Fudo at Asakusa Shozo-in Temple described earlier but it seems that the existence of neither Meaka nor Meki could be verified at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 記褐藻類は、形態的に幼体と成体との区別があるコンブある
    The seaweed belongs to Laminariaceae which has morphological difference between its immature body and its adult body. - 特許庁
  • 記半数の端末は、記N個の端末の偶数番又は奇数番の端末であるように構成することできる。
    The half of the terminals can be configured to be an even order number or an odd order number of the terminals. - 特許庁
  • 三条(三城)には、三城城址と鷹巣館の二つの城址があるが、タカナシ館跡は小松越が築城したと伝えられている。
    There are two castle sites of Sanjome and Takasudate in Sanjome, and it is said the castle remains at Takanashikanato were built by Echizen KOMATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 記注領域設定部は、記画像データについて、通信対象である可視光の発光位置を含む注領域を連続的に設定する。
    The notice area setting section continuously sets a notice area including a light-emitting position of visible light that is a communication target for the image data. - 特許庁
  • 記測定する2ヶ所の煉瓦地(3a、3b)は、燃焼室1ピッチの距離にある煉瓦地である
    The brick joints 3a, 3b at two points to be measured are distant at the pitch of the combustion chamber 1. - 特許庁
  • この発明は、車椅子の輪が段部を容易に乗せるようにすることを的としたものである
    To allow a user to put front wheels of a wheelchair easily on a stepped part. - 特許庁
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 47 48 次へ>

例文データの著作権について

  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。