「看破」を含む例文一覧(31)

  • 人の動機を看破する
    to penetrate into one's motive―pierce into one's motive  - 斎藤和英大辞典
  • 事物の外観を看破する
    to see through the show of things  - 斎藤和英大辞典
  • 一見して悪計を看破した
    I saw through his design at a glance  - 斎藤和英大辞典
  • 一見して悪計を看破した
    One glance was enough for me to see through his design.  - 斎藤和英大辞典
  • 一見して彼の悪計を看破した
    I saw through his design at a glance.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼はよく人の性質を看破する
    He is a good reader of character  - 斎藤和英大辞典
  • 彼はよく人の性質を看破する
    He has an insight into character.  - 斎藤和英大辞典
  • 天下の形勢を看破する
    to discern the situation of affairs  - 斎藤和英大辞典
  • あまり細工をすると看破されるぞ
    Too much artifice will invite discovery.  - 斎藤和英大辞典
  • 宇内の形勢を看破する
    to discern the situation of the world  - 斎藤和英大辞典
  • 一目で彼が偽善者だということを看破した.
    I saw at a glance that he was a hypocrite.  - 研究社 新和英中辞典
  • 一目して彼の計略を看破した
    I saw through his design at a glance.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼の偽物なることを一見して看破した
    I saw at a glance that he was a fraud.  - 斎藤和英大辞典
  • 事物の外観を看破する(真相を見る)
    to pierce beneath the show of things  - 斎藤和英大辞典
  • 悪計を看破するの明が無かった
    He had not the eye to see through the design.  - 斎藤和英大辞典
  • 一見して計略を看破したのはさすがに慧眼だ
    It does credit to his discernment that he saw through the design at a glance.  - 斎藤和英大辞典
  • 一見してその計略を看破したのはさすがは活眼だ
    That he saw through their design at a glance, does credit to his discernment―does honour to his acumen.  - 斎藤和英大辞典
  • あのような慧眼の人に逢うてはどんな計略でも看破される
    No design will avail with a man of his penetration.  - 斎藤和英大辞典
  • しかしそれらの行動を近藤や土方歳三らに看破される。
    However, Isami KONDO and Toshizo HIJIKATA detected these actions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鎌倉期迄の当時の偽物、時代贋(じだいにせ)は、専門家でも看破することはできない。
    Even an expert is not able to detect an imitation old sword created in the period until the Kamakura period, called the jidainise (imitation created at that time).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 但し、室町期以降の古刀を含む新刀、新々刀を鎌倉期の刀に見せかけたもの等は地鉄、姿から看破できる。
    However, new swords including the old swords after the Muromachi period, and the very new sword claimed to be a sword from the Kamakura period, can be detected by its material, iron and figure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 新刀からの贋作については、鎬地の鍛え目、帽子の焼き具合の2点を注視すれば看破するきっかけになる。
    To detect a counterfeit new sword, focusing on two points; the strength of shinogichi (ridge) and the sharpness of the cutting part, would be a clue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 然しながら、現代における偽名は、中茎の錆色が不自然で、また地鉄も異なることから看破出来る。
    However, today, it is easy to detect a sword to which Gimei was inscribed; the color of rust on the haft with Gimei was unnatural, and the iron used is also different from the ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 終南山の仙人・雲中子の宝貝(パオペイ。仙術の武具)で、人に化けた魔物の正体を看破することができる。
    Owned by a hermit, Unchushi (雲中子), who lived in Mt. Shunan, Shoyokyo was Paopei (a weapon for senjutsu (the supernatural art of a hermit)), and it could reveal the original shape of the ghost disguised as a human.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 近藤は大久保の名を貫き通したが、元隊士で御陵衛士の一人だった加納鷲雄に近藤と看破され、捕縛された。
    Although Kondo insisted that he was Okubo, Washio KANO, a former Shinsengumi member as well as one of the Goryo Eji, found that he really was Kondo, and this led to him being captured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このことにより、他の方法では発見できない高度なアタック(例えば、サービスの拒絶)を看破する事ができる。
    Thus, an advanced attack (such as refusal of service), which can not be discovered by the other method, can be discovered. - 特許庁
  • 間違いなくあなたは、私の経験からしても最も胆の据わった銀行強盗の企てを完璧なやり方で看破し、打ち破ったのです。」
    There is no doubt that you have detected and defeated in the most complete manner one of the most determined attempts at bank robbery that have ever come within my experience."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 祈祷に訪れた巫女が葵上を苦しめる悪霊を看破するのだが、悪霊は壊れた女車に乗り泣きじゃくる青女房をお供にしていることからその正体を見破られる。
    A shrine maiden who visits a court lady named Aoi no Ue for a prayer can identify the evil spirit who possesses Aoi no Ue, because the shrine maiden sees the evil spirit is in a broken onna-guruma (ox-drawn carriage for women) accompanied by an aonyobo who never stops crying.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、その後の戊辰戦争時、劣勢となった近藤勇は越谷で大久保大和と称して新政府軍に出頭したが、新政府軍に加わっていた加納道之助に正体を看破されて捕縛され、ついに斬首となった。
    Later, during the Boshin Civil War, Isami KONDO, finding himself in an inferior position, turned himsel in the new government troops under the alias of Yamato OKUBO at Koshigaya; however, his identity was revealed by Michinosuke KANO who had joined the troops, and he was captured and beheaded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 本発明は、印刷されたデータに加筆修正されたことを確実に看破して、信頼性の高い改竄の有無検証機構を実現することのできる帳票の非改竄性検出方法、帳票印刷装置、及び帳票の改竄有無検証装置を提供することを課題とする。
    To provide a method for detecting non-alteration of documents, document printing device and device for identifying alteration of documents allowing assuredly recognizing revision and correction to printed data and realizing mechanism for identifying alteration with high reliability. - 特許庁
  • 1343年、尊氏の重臣・高師冬に従って南朝(日本)勢力である北畠親房・関宗祐・関宗政が守る常陸国関城を攻撃し、奮戦して大いなる武功を挙げたが、このときの戦いで重傷を負い、まもなく死去した(坑道を掘って関城を攻略しようとする作戦に参加したが、城兵に看破され敗走する際に討ち取られたとも)。
    In 1343, given the order from KO no Morofuyu, who was the senior vassal for Takauji, he attacked Seki-jo castle in Hitachi Province protected by Chikafusa KITABATAKE, Munesuke SEKI, and Munemasa SEKI of Southern Court (Japan) power, although succeeding his military exploits, he got injured badly from this battle and soon died afterwards (It is also said that, while taking part in the plan to dig the tunnel to make their way inside the Seki castle, they were attacked by the castle guards, and was killed when trying to escape).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。