「瞳」を含む例文一覧(1675)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 33 34 次へ>
  • 孔計
    PUPILLOMETER - 特許庁
  • をこらす
    to strain one's eyes  - 斎藤和英大辞典
  • 黒い
    dark eyes  - 日本語WordNet
  • きらめく
    sparkling eyes  - 日本語WordNet

  • a miotic drug  - 日本語WordNet
  • の中
    the inside of an eye  - EDR日英対訳辞書
  • 澄んだ
    clear eyes - Eゲイト英和辞典
  • 電子孔計
    ELECTRONIC PUPILLOMETER - 特許庁
  • 孔散大
    the dilatation of the pupil  - 斎藤和英大辞典
  • 孔縮少
    the contraction of the pupil  - 斎藤和英大辞典
  • を定める
    to fix one's eyes on an object  - 斎藤和英大辞典
  • 孔拡張
    dilation of the pupil  - 斎藤和英大辞典
  • が開く
    of the pupil of the eye, to become wide  - EDR日英対訳辞書
  • 孔撮像装置
    PUPIL IMAGING APPARATUS - 特許庁
  • 孔測定装置
    PUPIL MEASURING APPARATUS - 特許庁
  • 孔間距離計
    INTERPUPILLARY DISTANCE METER - 特許庁
  • ポールのは青。
    Paul's were blue.  - JACK LONDON『影と光』
  • 領域検出装置、補正処理装置、及び、領域検出方法
    PUPIL REGION DETECTION DEVICE, PUPIL CORRECTION PROCESSOR AND PUPIL REGION DETECTION METHOD - 特許庁
  • 孔計測装置、孔計測方法ならびに孔計測プログラム
    PUPIL MEASURING DEVICE, PUPIL MEASURING METHOD, AND PUPIL MEASURING PROGRAM - 特許庁
  • あなたのは神秘的だ。
    Your eyes are mysterious. - Weblio Email例文集
  • 君のに恋してる
    I love your eyes - Weblio Email例文集
  • をこらして見る
    to peer at anything  - 斎藤和英大辞典
  • 私はが好きだ。
    I love Hitomi. - Tatoeba例文
  • 彼女のは青い。
    Her eyes are blue. - Tatoeba例文
  • 彼の孔は広がった
    His pupils were dilated  - 日本語WordNet
  • 目の孔の拡大
    the dilation of the pupil of the eye  - 日本語WordNet
  • 目に孔がないこと
    absence of the pupil in an eye  - 日本語WordNet
  • 孔が開くこと
    of the eyes, the condition of the pupils being open  - EDR日英対訳辞書
  • 君のに乾杯
    Here's looking at you, kid - JMdict
  • 君のに乾杯
    Here's cheers to your eyes - JMdict
  • 私はが好きだ。
    I love Hitomi.  - Tanaka Corpus
  • 孔検出装置
    PUPIL DETECTING APPARATUS - 特許庁
  • 孔検出方法
    PUPIL DETECTION METHOD - 特許庁
  • 孔径計測装置
    PUPIL DIAMETER MEASURING APPARATUS - 特許庁
  • 孔検出装置
    PUPIL DETECTION APPARATUS - 特許庁
  • 孔位置検出装置
    POSITION DETECTOR OF PUPIL - 特許庁
  • 両眼孔検査装置
    BOTH EYES PUPIL TESTING APPARATUS - 特許庁
  • 画像認識装置
    PUPIL IMAGE RECOGNITION DEVICE - 特許庁
  • 色推定装置
    PUPIL COLOR ESTIMATING DEVICE - 特許庁
  • 自動補正方法
    AUTOMATIC PUPIL CORRECTION METHOD - 特許庁
  • ロイドのは黒、
    Lloyd's eyes were black;  - JACK LONDON『影と光』
  • おびえきった青い
    with frightened blue eyes,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • がきらめいた。
    looking him flush in the eye.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • (目の孔の圧縮)を引き起こす薬
    a drug that causes miosis (constriction of the pupil of the eye)  - 日本語WordNet
  • 孔検出装置及び孔検出方法
    PUPIL DETECTION APPARATUS AND PUPIL DETECTION METHOD - 特許庁
  • 孔検出装置及び孔検出方法
    PUPIL DETECTING DEVICE AND PUPIL DETECTING METHOD - 特許庁
  • 孔検出装置及び孔検出方法
    PUPIL DETECTION DEVICE AND PUPIL DETECTION METHOD - 特許庁
  • 孔検出装置及び孔検出方法
    PUPIL DETECTION DEVICE AND METHOD - 特許庁
  • 孔径の測定方法及び孔撮影装置
    METHOD OF MEASURING DIAMETER OF PUPIL AND PUPILLOMETER - 特許庁
  • 目の孔の収縮の、目の孔の収縮に関する、または、目の孔の収縮を引き起こす
    of or relating to or causing constriction of the pupil of the eye  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 33 34 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.