ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「知るか」を含む例文一覧(4787)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
95
96
次へ>
知るか
!
I don't care!
- Tatoeba例文
知る
もんか。
Who cares?
- Tatoeba例文
知る
もんか。
Who cares?
- Tanaka Corpus
神のみぞ
知る
。
God only knows.
- Tatoeba例文
神のみぞ
知る
God only knows
- JMdict
神のみぞ
知る
It's anyone's call
- JMdict
神のみぞ
知る
Heaven knows
- JMdict
誰が
知る
ものか。
Who knows?
- Tatoeba例文
誰が
知る
ものか。
Who knows?
- Tanaka Corpus
わしが
知るか
い?
Why, how do I know?
- Robert Louis Stevenson『宝島』
「俺が
知るか
よ!」
'Strike me if I know!'
- D. H. Lawrence『馬商の娘』
彼は恩を
知る
He is sensible of favours
- 斎藤和英大辞典
神のみぞが
知る
。
Only God knows.
- Tatoeba例文
感じとって
知る
to realize something by feeling
- EDR日英対訳辞書
直感的に
知る
to know something intuitively
- EDR日英対訳辞書
世界を
知る
窓
a window on the world
- Eゲイト英和辞典
神のみぞが
知る
。
God only knows.
- Tanaka Corpus
知る
もんか, 知らないよ.
I wouldn't know.
- 研究社 新英和中辞典
そんな事
知る
ものか.
How the hell should I know!
- 研究社 新和英中辞典
そんな事
知る
ものか.
I'm sure I don't know.
- 研究社 新和英中辞典
そんな事
知る
ものか.
I'll be hanged if I know.
- 研究社 新和英中辞典
価値を
知る
、価値を認める
to appreciate anything
- 斎藤和英大辞典
そんなもの
知る
もんか!
I don't give a damn about it!
- Tatoeba例文
そんなこと
知る
もんか。
I am blessed if I know it.
- Tatoeba例文
知るか
、または明白になる
become known or apparent
- 日本語WordNet
早くから聞いて
知る
to be informed of (something) in advance
- EDR日英対訳辞書
他から聞いて
知る
to be informed of something by someone
- EDR日英対訳辞書
そんなもの
知る
もんか!
I don't give a damn about it!
- Tanaka Corpus
そんなこと
知る
もんか。
I am blessed if I know it.
- Tanaka Corpus
私の
知る
限り(では).
as far as I know
- 研究社 新英和中辞典
各人の
知る
ところ
Everybody knows that...
- 斎藤和英大辞典
神ならぬ身の
知る
由もなし
God knows.
- 斎藤和英大辞典
艱難に居て友を
知る
Adversity tries friends.
- 斎藤和英大辞典
彼は恩を
知る
Kindness is not thrown away upon him.
- 斎藤和英大辞典
わたしの
知る
限り
to the best of my knowledge
- Eゲイト英和辞典
「天と赤兄が
知る
。
God and Akae know.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神のみぞ
知る
ことだが、
God knows;
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
価格を確かめるまたは
知る
ascertain or learn the price of
- 日本語WordNet
天機窺い
知る
べからず
It is a sealed book to us.
- 斎藤和英大辞典
意味深長窺い
知る
べからず
We can not fathom the meaning.
- 斎藤和英大辞典
天下遂に我を
知る
者無きか
Is there none in the world who can appreciate me?
- 斎藤和英大辞典
私の
知るか
ぎり、彼は無罪です。
As far as I know, he is innocent.
- Tatoeba例文
真実を
知る
覚悟はおありですか?
Are you ready for the truth?
- Tatoeba例文
知覚できないか、
知る
ことができない
incapable of being perceived or known
- 日本語WordNet
私の
知るか
ぎり、彼は無罪です。
As far as I know, he is innocent.
- Tanaka Corpus
不良を確実に、かつ迅速に
知る
。
To surely and rapidly know a defect.
- 特許庁
私たちはお互いの価値観を
知る
。
We know each other's values.
- Weblio Email例文集
そんなこと私が
知る
ものか!
(I'm) blessed [blest] if I know!
- 研究社 新英和中辞典
私の
知る
限りでは彼は無罪だ.
He's innocent insofar as I know.
- 研究社 新英和中辞典
時代後れの老爺が何を
知る
ものか
What should an old fogey know?
- 斎藤和英大辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
95
96
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
This page uses the
JMdict
dictionary files. These files are the property of the
Electronic Dictionary Research and Development Group
, and are used in conformance with the Group's
licence
.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Horse Dealer's Daughter”
邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
知るか