「空想的な」を含む例文一覧(47)

  • 空想.
    a diseased fancy  - 研究社 新英和中辞典
  • 空想で非現実
    fanciful and unrealistic  - 日本語WordNet
  • 奇妙な空想的な
    a strange fantastical mind  - 日本語WordNet
  • 空想的な方法で
    in a dreamy manner  - 日本語WordNet
  • 空想的な小説
    a Utopian novel  - 日本語WordNet
  • 人為な、または空想的な発想
    a contrived or fantastic idea  - 日本語WordNet
  • 空想的なハロウィーンの衣装
    fantastic Halloween costumes  - 日本語WordNet
  • 彼は理想な妻を空想している
    he is fantasizing the ideal wife  - 日本語WordNet
  • 非現実な、あるいは空想的な状態
    the state of being insubstantial or imaginary  - 日本語WordNet
  • 政府の官僚組織における空想的な非現実世界
    the fantastically unreal world of government bureaucracy  - 日本語WordNet
  • 何もしていない、特に空想的な方法で怠惰な
    idle or indolent especially in a dreamy way  - 日本語WordNet
  • 無関心であるか空想的な状態で何もしていない
    be idle in a listless or dreamy way  - 日本語WordNet
  • 彼は空想的な考えの迷惑な慈善家だ。
    He is an annoying do-gooder.  - Weblio英語基本例文集
  • 空想的なまたは大げさなうそを言う
    tell romantic or exaggerated lies  - 日本語WordNet
  • 設計、建設、外観において途方も無く空想的な
    extravagantly fanciful in design, construction, appearance  - 日本語WordNet
  • 非現実で影の多い世界の奇妙な空想−W.A.バトラー
    strange fancies of unreal and shadowy worlds- W.A.Butler  - 日本語WordNet
  • 彼自身の重要性に関する空想的な考え
    a fantastic idea of his own importance  - 日本語WordNet
  • 甘美な空想を好む精神傾向
    the tendency of liking romantic fantasy, called romanticism  - EDR日英対訳辞書
  • だって、思索なところばかりで、全体があんまり空想すぎるもの。
    for the whole thing seemed too fantastic for aught but speculative purposes.  - JACK LONDON『影と光』
  • (時々空想的な)大きな平和と繁栄と幸せがある期間
    any period (sometimes imaginary) of great peace and prosperity and happiness  - 日本語WordNet
  • 空想上の徴候や病気に対して慢性かつ異常な心配をすること
    chronic and abnormal anxiety about imaginary symptoms and ailments  - 日本語WordNet
  • その理由は君があまりにとっぴょうしもなく、空想だからだよ。
    for you are much too wild, too fantastic.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • だがマーチの見たものは、あまりに空想で不合理なものだった。
    But the thing he saw was so inconsequent that it might have been imaginary.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • 空想社会主義という,サン=シモンらによって成された政治思想
    an idealistic social ideology, called Saint Simonism  - EDR日英対訳辞書
  • 空想的な名称や表現,取引上の情報又は識別記号は名称として受け入れられない。
    Fanciful names or expressions, trade information or distinctive signs shall not be acceptable as names. - 特許庁
  • 説明には,商標,空想名称又は考案の説明に必要でない記載を含めてはならない。
    The description shall not include trade marks, fancy designations or indications that are not necessary for explaining the invention.  - 特許庁
  • 彼のユートピアは、空想的な共和国としてでなく、現実に存在するものの現実な進歩である−ダグラス・ブッシュ
    his Utopia is not as chimeric commonwealth but a practical improvement on what already exists- Douglas Bush  - 日本語WordNet
  • (15) 名称及びクレームは,商業呼称,製品標章,空想呼称その他を含んでいてはならない。
    (15) The title and claims shall not contain commercial denominations, product marks, fanciful denominations or the like. - 特許庁
  • 実用新案の対象についての簡潔かつ正確な技術名称(商号や空想名称ではない。)
    a short, precise technical title of the subject matter of the utility model (no trade marks or other fancy titles);  - 特許庁
  • 対象の内容を明白に表示するのに適していない空想名称,商標又はその他の表示を使用してはならない。
    Fancy names, trade marks or other designations which are not suited to clearly indicate the nature of an object, shall not be used.  - 特許庁
  • 明細書,及び要約の本文には,空想名称,並びに図示された化学式及び数式以外の図を記載してはならない。
    The description and the text of the summary shall not include any fancy appellations nor drawings other than chemical and mathematical formulas in graphical representation.  - 特許庁
  • 特許の付与を求め又は実用新案としての保護を求める発明・考案の名称には,商標又は空想呼称を含めてはならない。
    No trademarks or fancy appellations shall be included in the title of the invention to be patented or to be protected as a utility model.  - 特許庁
  • 彼のユートピアは、空想の共和国でなく、既に存在させるものより実質で発達している−ダグラス・ブッシュ
    his Utopia is not a chimerical commonwealth but a practical improvement on what already exists- Douglas Bush  - 日本語WordNet
  • しかし、インドを全速力で横断している今、突然彼本来の、空想的な精神がよみがえってきた。
    but, now that they were plainly whirling across India at full speed, a sudden change had come over the spirit of his dreams.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 事実と空想を区別すること、理論に考えること、他人に対して正常な情動反応をすること、社交な場所で常識行動をとることが困難になる重度の精神障害。
    a group of severe mental disorders in which a person has trouble telling the difference between real and unreal experiences, thinking logically, having normal emotional responses to others, and behaving normally in social situations.  - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • また特色ある素材を生かした比較短い作品が多いこと、子方の積極な使用なども相まって、「空想的な異国趣味」に満ちているとされる。
    In addition, his works are thought to be full of 'fantastic and exotic taste,' because of characteristic subject matters included in many relatively short stories and proactive use of Kokata (child performers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 保護請求の対象は,発明の技術特徴の形で特許クレーム(クレーム)に明示するものとし,その際,商標及び空想呼称は使用してはならない。
    The object of the requested protection shall be specified in the patent claims (claims) in terms of the technical features of the invention, and without using trademarks and fancy appellations.  - 特許庁
  • (c) 発明の名称。空想言葉ではないものとし,その発明の技術識別をできるだけ明確かつ簡潔に表示するものとし,そのクレームに従ったものとする。
    (c) The title of the invention, free of fanciful language, setting out the technical designation for the invention as clearly and succinctly as possible, and in accordance with the claims. - 特許庁
  • 紫上系と玉鬘系の間に質な違いが存在することを認めつつも、そこから何らの証拠も無いままで成立論に向かうのは「気ままな空想」に過ぎないとするもの。
    He argues that the composition theory is just 'a flight of fancy' without grounds, even if it is admitted that there are differences in quality between the Murasaki no Ue series and the Tamakazura series.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 無意識の考えおよび夢を表わすために空想的なイメージおよび不合理な並置を使用した芸術家および作家(ダダイズムから発展して)の20世紀の動き
    a 20th century movement of artists and writers (developing out of dadaism) who used fantastic images and incongruous juxtapositions in order to represent unconscious thoughts and dreams  - 日本語WordNet
  • 大胆で自虐空想が日頃の作者の深い人間洞察を反映しており、他のパロディと呼ばれる作品の中でも傑出した作品と言える。
    The author's deep insight into human nature is reflected in this book by his bold and self-deprecating imagination, thus it can be regarded as an outstanding work among his other parodies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 空想にしか考えられていない二次元平面上に展開できる三次元形状のダイスを実際に実現すること、及び、そのための製造方法を提供することである。
    To actually provide a dice in a three-dimensional shape unfoldable on a two-dimensional plane considered only as imagination and to provide a method for manufacturing the dice. - 特許庁
  • 名称は,不適切又は不必要な言葉(例えば,「新しい」,「より良い」,「独創な」等)や空想的な名前を使わず,簡潔,明快かつ正確に出願対象を特定するものでなければならない。名称は,願書,明細書及び要約を通して同一でなければならない。
    The title must be concise, clear and precise, identifying the object of the application, without irrelevant or unnecessary words (such as "new", "better", "original" and similar) or any fantasy names, and it must be the same for the application, description and the abstract.  - 特許庁
  • (2) 法律第24条(1)(d)にいう簡潔な表示には,全ての空想名称は含まれないものとする。願書に添付されている明細書が異なる範疇のクレームを含んでいる場合は,このことを簡潔な表示によって明らかにしなければならない。
    2. The concise designation referred to in Article 24 of the Act, first paragraph under d., shall exclude all fancy names. In the event that the description with which the application concludes contains claims from different categories, this must be evident from the concise designation. - 特許庁
  • ただし、両者は大きく違い別系統に属すると考えられ、前者は典型な行基図の体裁であるが、後者は元寇以後の軍事緊迫下にある鎌倉近郊で用いられた事情を反映したものか、日本列島は龍らしき生物に囲まれてその外側に唐土・蒙古などの海外の国々や雁道・羅刹国などの空想上の国々が描かれている。
    However, the two are quite different and seem to belong to different lineages, the former being in the typical Gyoki-zu format and the latter containing the Japanese archipelago surrounded by dragon-like creatures around which foreign countries like China and Mongolia and imaginative countries like Gando and Rasetsu-koku are painted, probably reflecting the circumstance of Kamakura which had been under military tension after the Mongol invasion attempts against Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「我らの信仰に依れば、人類の思想信仰の統一は結局人類が日本国体の霊力に目醒めた時初めて達成せられる。更に端に云えば、現人神(あらひとがみ)たる天皇の御存在が世界統一の霊力である。しかも世界人類をしてこの信仰に達せしむるには日本民族、日本国家の正しき行動なくしては空想に終る。」とも主張した。
    He also said 'According to our belief, the unifying human belief is only possible when all the people in the world realize the spiritual power of Japan's national identity. To put it briefly, the existence of the Emperor (Arahitogami) as the spiritual power for the unified world. To make people all over the world believe this, we have to behave well as people and as a nation; otherwise it will end as a dream.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (2) 当該願書には日付を入れた上,1人又は2人以上の出願人又はそれらの者の代理人によって署名され,次の情報を含まなければならない。 (a) 特許を受けようとする宣言 (b) 明確かつ簡潔に発明の技術命名を示すものであって空想名称を含まない,発明の名称 (c) 1人又は2人以上の出願人の名称及び洗礼名,呼称又は商号,及び住所 (d) 委嘱する場合は,職業代理人の名称及び営業上の住所 (e) 庁の通信が送付されるべきルクセンブルク大公国領土内の郵送宛先 (f) 分割出願に関する場合は,その旨の表示及び原特許出願への言及 (g) 特許協力条約(PCT)に基づいて出願された国際出願を基礎とするルクセンブルク特許付与請求に関する場合は,その旨の表示及び当該国際出願への言及 (h) 欧州特許の変更請求に関する場合は,その旨の表示及び当該欧州特許への言及 (i) 法第14条(2)(b)に基づいて出願された新規特許出願に関する場合は,その旨の表示及び原出願への言及
    2. It should be dated and signed by theapplicant or applicants, or by their representative, and should include the following information: (a) a statement according to which a patent is sought; (b) the title of the invention, indicating in a clear and concise manner the technical designation of the invention without containing any whimsical appellation; (c) the name and given name, the designation or corporate name as well as the address of the applicant or applicants; (d) the name and the business address of the professional representative, if one is retained; (e) the postal address in the territory of the Grand-Duchy of Luxembourg to which the communications of the Service should be sent; (f) if it concerns a divisional application, its designation as such, as well as the references to the initial application; (g) if it concerns a request for grant of a Luxembourgian patent on the basis of an international application, filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT), its designation as such, as well as the references to the international application; (h) if it concerns a request for conversion of an European patent application, its designation as such, as well as the references to the European patent application; (i) if it concerns a new patent application filed in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (b) of the Law, itsdesignation as such, as well as the references to the initial application. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder