「突撃する」を含む例文一覧(21)

  • (…に)突撃する.
    make a charge (at…)  - 研究社 新英和中辞典
  • 突撃するとき,鬨の声をあげる
    to raise a battle cry at the time of charging upon the enemy  - EDR日英対訳辞書
  • 勢いにのって突撃してきた磯野員昌隊の進撃を阻止するなど活躍する
    He was noted for stopping an attack by Kazumasa ISONO's forces which had gained momentum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元続等急駆してこれに赴き黒田隊を助けて敵の側背に突撃する
    Those incuding Mototsugu rushed for and helped the Kuroda troops by attacking the enemy's rear and flank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第二次世界大戦期には軍国主義的な色彩を強く帯び、現状を打破し突撃精神を鼓舞する意味で使われることが主となった。
    It took on a militaristic tinge during World War II, and it was mainly used with the meaning of encouraging an offensive spirit to break the status quo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 京都の鳥羽伏見の戦いでは、決死隊を募り官軍の銃弾に対して刀一つで突撃する豪胆さも見せた。
    In the Battle of Toba-Fushimi at Kyoto, NAGAKURA showed his courage by leading members of a suicide squad and charging with a sword against the bullet-firing imperial army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 指揮官として前線に立った西久保は10月13日焼達連勾東方高地を占領、10月26日には歪頭山南部高地に突撃する
    Nishikubo fought as commander of frontline troops, and on October 13, occupied the eastern highland of Shaoda mountain range, and on October 26, attacked the southern highland of Waitoushan (in present China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 騎馬隊の任務は足軽隊の戦闘で手薄になった箇所への突撃・突破とそれに対する逆襲である。
    The task of the cavalry was to attack and penetrate through the areas where fighting by the foot soldiers became sparse, and also to counterattack in such cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 衆之を然りと為し乃ち歩率をして斉しく銃射せしめ士卒硝煙中より喊声を発して突撃する
    They had the soldiers shoot guns and shout through the smoke, as they attacked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 薩摩士族兵達の苛烈な白刃突撃や白兵戦を見て、日本軍は白兵戦を重視するに至ったとの意見もある。
    There is an opinion that, seeing the sight that soldiers from warrior class in Satsuma furiously rushed in with swords and waged hand-to-hand fights with swords, the Japanese army became to place importance on hand-to-hand fights.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 従来通りの野戦と騎馬隊突撃の戦術を用いたのが大敗の一番の理由とする説もある。
    Some have argued that the primary reason for Takeda's crushing defeat was the employment of traditional tactics for field battle and cavalry charge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかしながら、この戦いは丘陵地形を利用した弓兵集団の集中射撃によって、これまで無敵とされた重武装騎士の集団突撃を阻止粉砕するという戦果を残した。
    As a result, however, in this battle, intense shooting of the spearmen group, from hills, stopped and defeated the rush of heavily-armed knights group which were said to had be invincible so far.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし足軽の増大と彼らが繰り出す対騎馬隊戦法により、先ず西国から、後には全国的に馬から降りて徒歩で突撃する様になった。
    However, with the increase of ashigaru and the emergence of its military strategy against cavalry, rushing at the enemy's position on foot by dismounting from the horse became common first in the western part of Japan, and later throughout the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 最後の突撃を敢行しようとする直前、高時からそれまでの忠義を賞されて、六波羅探題の両探題職と相模国の守護職を与えられた。
    Just before he made his last charge, he was granted the positions of both Rokuhara Tandai (Northern and Southern Chief of Rokuhara Tandai), as well as shugo (provincial constable) of Sagami Province from Takatoki for his loyalty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この時の直経の戦いぶりは凄まじく、千早城の大手門に一族郎党と突撃し、大きな傷だけでも4ヶ所、小さい傷を合わせると22ヶ所を負傷する重傷を負いながらも大手門付近の敵兵をなぎ倒した。
    He fought furiously in these battles by attacking the Chihaya-jo Castle through the Ote-mon Gate with families and retainers and defeated enemy soldiers around the Ote-mon Gate even though he suffered serious injuries including 4 serious wounds and 18 less serious wounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 何人撃ち殺されても決して退かず、数を頼りに突撃を繰り返す大軍の前に、いかな精鋭の鉄砲衆といえども寡勢の紀州勢には抗する術はなかった。
    They never withdrew despite many soldiers who were shot, and repeated attacking with numbers, so that even the elite unit of gun fighters of the Kishu army could not oppose them with a smaller force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そこで妻女山に陣をしいた上杉軍を取り囲んで兵糧攻めにしたところ、窮地を脱しようと上杉軍が全軍で武田軍本陣に突撃をかけたのではないかとする説が生まれた。
    From this, the following view was generated: the Takeda side enclosed the Uesugi's forces that had set up their military base on Saijo-yama Mountain and employed the starving strategy, and for this, the entire Uesugi's forces rushed to attack the main military base of the Takeda forces to escape from the difficult situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 県側は一揆勢が新潟町に入るのを阻止するため平島(現新潟市)に軍を集め、8日午後、北上してきた一揆勢に威嚇射撃を行い、突撃しようとした首謀者の1人を射殺した。
    The Prefectural Office mustered an army in Heijima (present-day Niigata City) in order to prevent the uprising party from entering Niigata-machi, and on the afternoon of 8th, fired warning shots against the uprising party moving toward the north, shooting one of the ringleaders who intended to charge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 柴五郎らもその辺の温度差を敏感に感じ取っており、柴は董福祥の甘軍は真剣に包囲殲滅を目指しているが、栄禄直轄の部隊は銃撃するものの突撃などは少なかったと解放後に述べている。
    Goro SHIBA also felt those differences in opinion in the surrounding area, and stated after the release that 甘軍 of Gansu Province seriously considered terminating the siege, and the division under the direct control of Ronglu shot but made very few attacks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • だがヘクトールは門の前に一人じっと立っていたが、年老いたプリアモスは、アキレウスが新しい武具をつけて星のように輝きながら突撃するのを見て、涙ながらにヘクトールに呼びかけた。
    But Hector stood still, alone, in front of the gate, and old Priam, who saw Achilles rushing on, shining like a star in his new armour, called with tears to Hector,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • だが、疲れ果てた木樵が木を切るのを休み、静かな山の上で食事を取る正午のころには、第一線のギリシア軍が突撃すると、アガメムノーンは前面に走り出て、二人のトロイア人を槍で刺し殺し、その胸当てを奪って戦車にのせた。
    But at noon-day, when the weary woodman rests from cutting trees, and takes his dinner in the quiet hills, the Greeks of the first line made a charge, Agamemnon running in front of them, and he speared two Trojans, and took their breastplates, which he laid in his chariot,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。