「突風」を含む例文一覧(95)

1 2 次へ>
  • 突風.
    a flurry of wind  - 研究社 新英和中辞典
  • 突風.
    a gusty wind  - 研究社 新英和中辞典
  • 突風
    gusty winds  - 日本語WordNet
  • 寒い突風.
    a chilly gust of wind  - 研究社 新英和中辞典
  • 突風の予測
    Windstorm Predictions  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 突風が吹いた。
    A gust of wind blew. - Weblio Email例文集
  • 一陣の突風.
    a rush of wind  - 研究社 新英和中辞典
  • 突風が来ます。」
    we are going to have a squall."  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 突風がその小舟を傾けた。
    A sudden gust of wind careened the small boat.  - Weblio英語基本例文集
  • 突風で看板が倒れた.
    The signboard was blown over by a gust of wind.  - 研究社 新和英中辞典
  • ドアが突風でばっと開いた
    the doors flew open in the strong gust  - 日本語WordNet
  • 空気の突風は部屋を換気した
    The gust of air ventilated the room  - 日本語WordNet
  • 突風が、雲を軽く吹き飛ばした
    The gust of air whiffed away the clouds  - 日本語WordNet
  • 方向が変化する突風
    an abrupt, locally contained alteration in the direction and rate of a movement of air  - EDR日英対訳辞書
  • 突風で帽子が吹き飛ばされた
    A sudden gust of wind blew off my hat. - Eゲイト英和辞典
  • この突風で9人が死亡した。
    Nine people were killed in the storm.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 南西からの痛烈な突風
    the blistering gale from the south-west,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • そよ風が、うめく突風と化します。
    The breeze rose to a moaning wind.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 丁度その時、突風が写真を吹き飛ばした。
    Just then a gust of wind blew the picture away. - Weblio Email例文集
  • 強い突風が吹く突発的な嵐
    a gusty storm with strong sudden rushes of wind  - 日本語WordNet
  • 突風のように)すばやく移動する行為
    the act of moving along swiftly (as before a gale)  - 日本語WordNet
  • 突風で木がほとんど2つに折り曲げられた
    the tree was bent almost double by the gust  - 日本語WordNet
  • 彼は突風で窓を閉じなければならなかった
    he had to close the window against the flurries  - 日本語WordNet
  • 私は突風で体のバランスをくずした
    I was caught off balance by a sudden gust of wind. - Eゲイト英和辞典
  • 突風で桜の花びらが私の部屋に吹き込んだ
    Cherry petals were driven into my room by the gust. - Eゲイト英和辞典
  • 強い突風がリフトを吹き飛ばした。
    A strong gust of wind blew the lift over. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 小型単発機が強い突風のためひっくり返った。
    A small single-engine airplane flipped over due to a strong gust of wind. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 試合は氷点下の気温と突風のなか行われた。
    The game was played in subfreezing temperatures and with gusty winds. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 突風は,時に深刻な災害を引き起こす。
    Windstorms sometimes cause severe disasters.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 気象レーダーを用いた突風探知システム
    GUST DETECTING SYSTEM USING WEATHER RADAR - 特許庁
  • ロータ1に突風を受けると、ロータ姿勢が変化する。
    When a rotor 1 receives a gust, the rotor attitude is changed. - 特許庁
  • シナの海はすさまじい突風によって荒れがちであった。
    The Chinese seas are usually boisterous, subject to terrible gales of wind,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 突風によってもたらされる被害を最小限にするため,気象庁はいつ,どこで突風が起こる可能性があるかを予測しようと懸命に取り組んでいる。
    To minimize the damage caused by windstorms, the Meteorological Agency is working hard to predict when and where they might strike.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 突風で戸が倒れ, ガラスの破片が床にとび散った.
    A sudden blast of wind knocked down the door and sent fragments of broken glass flying all over the floor.  - 研究社 新和英中辞典
  • 空気の突然の突風は、フェンスの反対側に、ボールを押した
    The sudden gust of air propelled the ball to the other side of the fence  - 日本語WordNet
  • わずかで束の間の降雪と突風(あるいはそれに似たもの)
    a light brief snowfall and gust of wind (or something resembling that)  - 日本語WordNet
  • 激しい突風で片膝をついてしまい、私はよろめいた。
    My legs wobbled as the grueling gusts of wind forced me to take a knee. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 同庁は観測データの中に突風の兆候を見いだそうとしている。
    The Agency is trying to find signs of windstorms in their observation data.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 今や天は突風と大雨でもってフィックスを助けるようになった。
    and now the heavens themselves became his allies, with the gusts and squalls.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • あらゆる頭が、まるで海が突風で波立つように揺れ動いた。
    while all the heads floundered on the surface like a sea agitated by a squall.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 1つの問題は,警報と突風が実際に到達するまでの間にあまり時間がないことだ。
    One problem is that there would not be much time between the warning and the actual arrival of the windstorm.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 同庁は3,4年後には突風に関するより正確な情報の提供を開始したいと考えている。
    The Agency wants to start giving more precise information on windstorms in three or four years.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • この格納庫によって,気球は揚げられる直前の突風を避けることができる。
    The hangar will enable balloons to avoid wind gusts just before they are launched.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 左右一対の羽ばたき翼により突風中でも高度な飛行性能を達成できるようにする。
    To enable high flying performance by a pair of left and right flapping wings even in gust. - 特許庁
  • 突風対策の実現を可能とした安定性の高い仮設用テントの提供を図る。
    To provide a temporary tent, achieving measures against a gust of wind, and having high stability. - 特許庁
  • すると、乾燥室1内は急激に減圧され、乾燥室1内には突風が起こる。
    The inside of the drying chamber 1 is rapidly pressure-reduced and a blast of wind occurs in the drying chamber 1. - 特許庁
  • これによって突風によるロータ3の揺動を効果的に抑制することができる。
    Accordingly, oscillation of the rotor 3 by a gusty wind can be effectively restrained. - 特許庁
  • 磁気引力により、突風など過度の負荷の際には、固着が自動的に剥がされ得る。
    If an excessive load such as gust of wind occurs, the fixation can be automatically peeled off by the magnetic attraction. - 特許庁
  • 強風,突風時にテントが空中に吹き上がらない強力なアンカーを提供する。
    To provide a strong anchor for preventing a tent from being blown up in the air in a strong wind or a gusty wind. - 特許庁
  • 彼女は突風でろうそくが吹き消されてしまったので彼のところで火をつけ直したいと思ったんだ。
    She wanted to relight her candle at his for hers had been blown out by a gust.  - James Joyce『下宿屋』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.