「立ち隠す」を含む例文一覧(6)

  • それから間をおかず、毛布が全身を隠すよう気を遣いながら、彼女はそろそろと立ち上がった。
    Then, after a second, she rose nervously, all mixed up in the blanket.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • そういうと、その男は僕をひきつれてラウンジまでもどり、僕を隠すように隅の方に立ち2人とも開いたドアの影に隠れるようにした。
    So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 洗い場側から装着される化粧カバー8は、カバー本体と、装着されたカバー本体が床パン立ち上がり14とエプロンの下端部とを挟み込む固定用ビス9及び固定用ピース7の露出部分を隠す状態で、床パン立ち上がり14とエプロン下端部との接触箇所に生じる隙間を覆い隠す補助水密材83とを備える。
    A decorative cover 8 mounted from a washing place side includes: a cover body; and an auxiliary watertight material 83 for covering a gap generated at the contact part of a floor pan rise 14 and an apron lower end part in the state of hiding the exposed part of a fixing screw 9 and a fixing piece 7, where the mounted cover body clamps the floor pan rise 14 and the lower end part of an apron. - 特許庁
  • 素子基板のマスク枚数を抑えて、ディスクリネーションを効率良く隠すとともに、比視感度の高い緑色を表示する画素については光漏れが目立ちにくくする。
    To suppress the number of masks of an element substrate, to efficiently hide disclination, and to make optical leakage hard to be conspicuous for a pixel for displaying green of high relative luminous efficiency. - 特許庁
  • さらにカメラ筐体一上に形成される立ち壁1a、1bがありリモコンユニット7が装着された時に、リモコンユニット7の側面7aを隠すようになっている。
    Furthermore, erect walls 1a and 1b formed on the housing 1 are provided to conceal the side surface 7a of the remote control unit 7 when the unit 7 is attached. - 特許庁
  • バックライト123によって発光された光によって、窓部材4の全体に(例えば窓部材4の端面である4a部まで)導かれた不要な光の漏れを防止するために、バックライトフレーム123aの立ち曲げ部を窓部材4の端面4aを覆い隠すところまで延長する。
    In order to prevent leakage of unnecessary light guided all over a window member 4 (to the end surface 4a of the window member 4, for example) by the light emitted from a backlight 123, a rising bent part of a backlight frame 123a is extended far enough to cover over the end surface 4a of the window member 4. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。