前場立会 the morning market―the morning session
- 斎藤和英大辞典
後場立会 the afternoon market―the afternoon session
- 斎藤和英大辞典
立会場 the board-room
- 斎藤和英大辞典
取引所の立会場. the floor of the exchange
- 研究社 新英和中辞典
取引所の立会場 the trading floor of a stock exchange market
- EDR日英対訳辞書
取引市場の立会い終了後の相場 the price of stocks at the close of a trading session in a securities exchange
- EDR日英対訳辞書
大阪の米相場で,立会をする役目 at an Osaka rice market, the role of observing
- EDR日英対訳辞書
大阪の米相場で,立会をする役目の商人 a merchant who was an observer of the rice market in ancient Osaka, Japan
- EDR日英対訳辞書
取引市場での一年最初の立会 the first session of the year in a market transaction
- EDR日英対訳辞書
取引市場の立会いの終わった後 the time after closing a session in a securities exchange
- EDR日英対訳辞書
相場立会いなどについて協定する権利を有した。 They had rights to decide on exchange markets.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
試験現場から離れた場所に居る立会者が試験現場に出向くことなく、その場に居ながら試験の立会いを行うことが可能な試験の立会い方法を提供する。 To provide an observing method of test allowing an attester present in a place distant from a test field to observe a test on the spot without going to the test field. - 特許庁
他人のいる場所でまたは他人の立会いで費やされた仕事時間 work time spent at the location of or in the presence of other people
- 日本語WordNet
証券取引所の立会場内で売買される株式銘柄 the issuance of stocks that occurs in the boardroom of the stock exchange
- EDR日英対訳辞書
取引所で,前日の終わり値などより安い相場で立会いが始まること a state where prices open at a lower price than the closing price of the previous day's market
- EDR日英対訳辞書
時価等で評価する場合における新設合併設立会員商品取引所の会員資本 Members' capital of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger in cases of evaluation using current market value, etc.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
三 設立会社の定款(外国法人である場合には、定款に準ずる書面) (iii) articles of incorporation of the Formed Company (in cases of a foreign juridical person, a document equivalent to the articles of incorporation);
- 日本法令外国語訳データベースシステム
圓生をして「道場なら勝てるが、真剣で立会ったら私が斬られる」と言わしめた。 Ensho described that 'I could beat him in the training hall, but he would kill me when fighting with real swords.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三設立会社の定款(外国法人である場合には、定款に準ずる書面) (iii) articles of incorporation of the Established Corporation (in cases of a foreign juridical person, a document equivalent to the articles of incorporation);
- 経済産業省
(例えば、立会時間外に受注システムが停止した場合において、速やかに当該システムに相当する代替システムを起動させることによって受注が可能となり、立会時間に間に合った場合。) (For example, when an order-taking system has broken down in off-market hours but a backup system has quickly started up to take orders in time for the start of market hours, a report is not necessary.)
- 金融庁
株式市場において,上場廃止の会社の株式が一定期間売買される,立会場内のカウンター in a stock market, the counter on the trading floor where the stocks of a delisted company are bought and sold for a fix
- EDR日英対訳辞書
二 新設分割設立会が株式会社である場合における新設分割株式会社 次に掲げる新株予約権 (ii) Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split in cases where the Company Incorporated through Incorporation-type Company Split is a Stock Company: the following Share Options:
- 日本法令外国語訳データベースシステム
土地境界線を確定する立会いの現場で測位システムを利用し公図のポリゴン化データの修正を行うことができるようにする。 To correct the polygon data of an official map by utilizing a positioning system on the spot of a meeting for establishing a land boundary line. - 特許庁
系統連系を行う場合に立会者の待ち時間を短縮することが可能な燃料電池システムおよびその運転方法を提供する。 To provide a fuel cell system and an operation method therefor capable of reducing observer's waiting time when interconnection is performed. - 特許庁
作業内容の適正及び作業現場の環境条件を的確且つ容易に判断することで、確実に作業現場の作業状況を把握して立会業務を効率的に遂行することができる立会業務支援システムを提供する。 To provide a presence operation support system which can surely grasp working status of a work site and can efficiently carry out presence operation by exactly and easily determining adequacy of the content of work and an environmental condition of the work site. - 特許庁
ATMでは、利用者に対して特定者の立会いが可能であるかを確認し、立会いが可能な場合、特定者の入力する暗証番号とファイルに予め登録された暗証番号が一致した場合に、利用者に代わって特定者による取引の操作を可能とする。 In the ATM, whether or not the specific person is able to attend at the transaction of the user is confirmed, and when the confirmation result is positive, and the password input by the specific person is matched with the password preliminarily registered in the file, the operation of the transaction by the specific person is made possible instead of the user. - 特許庁
試験立会いシステム1を、試験現場において試験を行う試験担当者側の第1のシステム2と、試験現場から離れた位置に居る立会者側の第2のシステム3と、第1のシステム2と第2のシステム3とをデータ通信可能に接続するインターネット4とから構成し、前記方法を適用した。 A test observing system 1 comprises a first system 2 on a person responsible to test side who performs a test in the test field, a second system on the attester side who present in the position distant from the test field, and Internet 4 for data-communicably connecting the first system 2 to the second system 3, and this method is applied thereto. - 特許庁
第八百七条 株式買取請求があった場合において、株式の価格の決定について、株主と消滅株式会社等(新設合併をする場合における新設合併設立会社の成立の日後にあっては、新設合併設立会社。以下この条において同じ。)との間に協議が調ったときは、消滅株式会社等は、設立会社の成立の日から六十日以内にその支払をしなければならない。 Article 807 (1) In cases where a Share Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the shares is reached between the shareholder and the Consolidated Stock Company, etc. (or, after the day of formation of the Company Incorporated through Consolidation-type Merger in cases of effecting a Consolidation-type Merger, the Company Incorporated through Consolidation-type Merger; hereinafter the same shall apply in this Article), the Consolidated Stock Company, etc. shall make payment within sixty days from the day of formation of the Incorporated Company.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
第八十条 捕虜収容所長は、被収容者に対し、次に掲げる者から面会の申出があったときは、これを許可するものとする。この場合において、捕虜収容所の職員による立会いは、行わない。 Article 80 (1) The prisoner of war camp commander shall, in cases where any of the persons listed in the following items request to visit detainees, permit detainees to receive the visit. In this case, no staff member of the prisoner of war camp attends a visit for a detainee:
- 日本法令外国語訳データベースシステム
第七百五十五条 二以上の会社が新設合併をする場合において、新設合併設立会社が持分会社であるときは、新設合併契約において、次に掲げる事項を定めなければならない。 Article 755 (1) In the case where two or more Companies effect a Consolidation-type Merger, if the Company Incorporated through Consolidation-type Merger is a Membership Company, it shall prescribe the following matters in the Consolidation-type Merger agreement:
- 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定にかかわらず、新設合併設立会社が持分会社である場合には、新設合併契約について新設合併消滅株式会社の総株主の同意を得なければならない。 (2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in the cases where the Company Incorporated through Consolidation-type Merger is a Membership Company, consent of all shareholders of the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger shall be obtained with regard to the Consolidation-type Merger agreement.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
5 株式買取請求に係る株式の買取りは、設立会社の成立の日(新設分割をする場合にあっては、当該株式の代金の支払の時)に、その効力を生ずる。 (5) The purchase of shares relating to a Share Purchase Demand shall become effective on the day of formation of the Incorporated Company (or, in the case of effecting an Incorporation-type Company Split, at the time of payment of the price of such shares).
- 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項ただし書に規定する場合には、新設合併設立会員商品取引所の次の各号に掲げる額は、当該各号に定める額とする。 (2) In the case prescribed in the proviso of the preceding paragraph, the amounts listed in the following items of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall be the amounts set forth in the following items:
- 日本法令外国語訳データベースシステム
二 新設合併消滅会員商品取引所の会員に交付する新設合併対価の全部が新設合併設立会員商品取引所の出資である場合であること。 (ii) the case where all of the consideration of a Consolidation-Type Merger to be delivered to Members of the Member Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger is a contribution of the Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger;
- 日本法令外国語訳データベースシステム
ロ 設立会社の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 (b) in cases where an officer of the Formed Company is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i), (l) of the Act;
- 日本法令外国語訳データベースシステム
第九百七十七条 伝染病のため行政処分によって交通を断たれた場所に在る者は、警察官一人及び証人一人以上の立会いをもって遺言書を作ることができる。 Article 977 A person who is isolated through an administrative disposition due to an infectious disease may make a will in the attendance of one police official and at least one witness.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
第九百七十九条 船舶が遭難した場合において、当該船舶中に在って死亡の危急に迫った者は、証人二人以上の立会いをもって口頭で遺言をすることができる。 Article 979 (1) In the case where a ship meets disaster, a person who is on that ship and rapidly approaching death may make a will orally in the attendance of at least two witnesses.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
第九百八十条 第九百七十七条及び第九百七十八条の場合には、遺言者、筆者、立会人及び証人は、各自遺言書に署名し、印を押さなければならない。 Article 980 In the cases described in Article 977 and Article 978, a testator, author, observer, or witness shall sign and affix his/her seal to each will.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
第九百八十一条 第九百七十七条から第九百七十九条までの場合において、署名又は印を押すことのできない者があるときは、立会人又は証人は、その事由を付記しなければならない。 Article 981 In the cases described in Articles 977 to 979 inclusive, if there is a person who is unable to sign or affix his/her seal, an observer or witness shall make supplementary registration of the reason for that.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
四 前条の規定による命令を受けた場合において、実地調査に際し出願の区域を明示することができず、又は同条の規定により指定した日時に立会をしないとき。 (iv) In the case where the order pursuant to the preceding Article is given, the applicant is unable to clearly indicate the areas of applications for on-the-spot investigation or does not attend on the date and time specified in the provision thereof.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の場合において、立会人が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、入国警備官は、その旨を調書に附記しなければならない。 (2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the person present is unable to sign or refuses to sign the record, the immigration control officer shall make an additional entry to such effect in the record.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
7月末から8月初めにかけては各地の取引所で立会い中止が相次ぎ、地方からの米の出回りが減じ、8月7日には白米小売相場は1升50銭に暴騰した。 The retail price of polished rice soared to 50 sen (One sen is 1/100 of one yen) per 1 sho (1.8 liter) on August 7 since sessions on exchanges in various places were cancelled from the end of July to the beginning of August and the rice supply from the countryside was reduced.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1989年(平成元年)8月2日株式会社けいはんな設立(会長宇野收、社長小林 庄一郎 資本金:27億円 本店設置場所:京都市下京区五条通烏丸東入松屋町438)。 August 2, 1989: Keihanna Interaction Plaza Incorporated was launched (Chairman Osamu UNO; President Shoichiro KOBAYASHI: capital fund of 2.7 billion yen; head office at 438 Matsuya-cho, Gojo-dori Karasuma Higashi Iru, Shimogyo Ward, Kyoto City).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ハ.被検査金融機関からの申出による立入検査への第三者立会いについては、特段の事情があると主任検査官が判断する場合を除き、これを認めない。 (c) No third party shall be allowed to be present during on-the-spot inspection based on the financial institution's request, unless the chief inspector considers that there are special reasons to do so.
- 金融庁
除去に係わる事項の執行は,必要な場合は,専門家立会の下でするものとし,専門家は執行の対象とする物品を指定するものとする。 Execution in matters of elimination shall, where necessary, take place in the presence of an expert who shall specify the objects to be included in the said execution.
- 特許庁
退去立会時にその場で退去者に補修内容・金額を提示して了承を得ることができ、退去業務の効率化とコスト低減を図ることができる。 To allow presenting contents and costs of repairs to a leaving person at the site and time when witnessing the leaving and allow increasing the efficiency and reducing costs of leaving operations. - 特許庁
保護継電装置の立会試験を、現場に関係者が一堂に参集しないでも、迅速で効率のよい試験をおこなうことのできる保護継電装置の試験システムを提供すること。 To provide a test system of a protection relay system in which joint test of a protection relay system can be carried out quickly and efficiently without gathering all participants to the site. - 特許庁
従属取引コードは、立会場のサイズを単一の取引コードがサポート可能なサイズを超すよう拡張し、システムバージョン間の移行を支援するために、使用可能である。 The subordinate transaction code is usable for expanding the size of a trading floor so as to exceed a size capable of being supported by a single transaction code to support transition between system versions. - 特許庁
施工工事の状況を把握することができ、これによって工事現場の立会い、見回りを効率的に行うことができる工事管理システムを提供すること。 To provide a work management system capable of grasping the state of a construction work, and thus efficiently performing making the round and watch of a work site. - 特許庁
2 前項ただし書に規定する場合には、新設合併設立会員商品取引所の次の各号に掲げる 額は、当該各号に定める額とする。 (2) In the case where the prescriptions in the provisos of the preceding paragraph apply, the amounts listed in the following items of a Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger shall be the amounts set forth in the following items:
- 経済産業省