「約束どおり」を含む例文一覧(32)

  • 約束通り
    agreeably to my promise  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は約束通りにきた。
    He came according to his promise. - Tatoeba例文
  • 約束通り行動する
    act as promised  - 日本語WordNet
  • 彼は約束通りにきた。
    He came according to his promise.  - Tanaka Corpus
  • 約束どおりにピアノをひいた。
    She played the piano as promised. - Tatoeba例文
  • 約束どおりにピアノをひいた。
    She played the piano as promised.  - Tanaka Corpus
  • 人の約束を額面どおりに受け取る[信用する].
    take a person's promise at (its) face value  - 研究社 新英和中辞典
  • 約束どおり、私はあなたを拘束する
    I'll hold you by your promise  - 日本語WordNet
  • 彼の約束は額面どおりに受け取るな
    Don't take his promise at face value. - Eゲイト英和辞典
  • 彼が約束どおり行くことを彼らは望んでいる。
    They want him to go as promised. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • おれは時間どおり約束の場所に行ってきた。
    I was at the appointed place on time.  - O Henry『二十年後』
  • あなたは約束通り、私たちにそれらを送ってください。
    As promised, please send those to us.  - Weblio Email例文集
  • あなたは約束通りそれらを今日送ってください。
    Please send those today as promised.  - Weblio Email例文集
  • あなたは約束通りそれらを今日中に送ってください。
    Please send those within today as we agreed.  - Weblio Email例文集
  • 約束通りにしないと承知しないぞ
    I will hold you to your promise.  - 斎藤和英大辞典
  • 東宮には約束通り、敦明親王が立てられる。
    As he had promised, Prince Atsuakira became the Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • あなたは約束通り、今日、私たちにそれらを送ってください。
    As we agreed, please send those to us today.  - Weblio Email例文集
  • こうして道摩は約束通り首を刎ねられ、梨子も殺害したという。
    Thus, Doma was decapitated according to his promise and 梨子 was also killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 淡海公は約束どおり房前を正式な息子として都につれかえった」という物語である。
    Tankaiko took Fusasaki back to the capital as his official son as he had promised her.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は今は無き帝との約束通り、新帝である太子、母后を守り逃げ、蜀山に向かった。
    He kept the promise with the late emperor and escaped towards Shokuzan and protected the the crown prince who became the new emperor and the empress dowager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 約束通り、境内の樹木は地下三尺より下へは延ばしません。
    And as I promised, I will not elongate the tree of the precincts lower under the ground to the bottom of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 10年後、約束通り花園天皇から後醍醐天皇に皇位が譲られ、邦良親王が立太子された。
    After ten years, the Imperial throne was passed from Emperor Hanazono to Emperor Godaigo, as it was agreed beforehand, Imperial Prince Kuniyoshi was appointed as Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 約束通り、同年8月に円融天皇は師貞親王に位を譲り(花山天皇)、懐仁親王が東宮に立てられた。
    In August, Emperor Enyu kept his promise and let Imperial Prince Morosada ascend the throne (Emperor Kazan), and then, he appointed Imperial Prince Yasuhito Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その折には「約束通り、美濃尾張(身の終わり)をやる」と言われたとも伝えられている。
    According to a legend, Yoritomo told Tadamune 'As promised, I will give you Mino-Owari' when he was killed (The word "Mino-Owari" has double meaning here, the word basically means "Mino and Owari Provinces," but it also means "the end of your life" with the same pronunciation when spelled differently in Japanese.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このため、1905年(明治38年)12月に総辞職して、約束通りに西園寺公望に組閣の大命が下ることとなった。
    The cabinet resigned en masse in December, 1905 and the imperial command to form a cabinet was given to Kinmochi SAIONJI, as it had been promised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 約束どおり将軍職位譲を行わない義政、義視将軍就任のために積極的に動かない後見人勝元、富子に見守られ僧門に入ることもなく成長して行く義尚。
    Yoshihisa had grown up without entering priesthood, watched over by Yoshimasa who would not hand over the Shogunate as promised, guardian Katsumoto and Tomiko who would make no active move to place Yoshimi in the position of Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 男と警官は約束どおり落ち合って、馬車を雇い、昔のパンクラスロードの角のところ、教区貧民収容施設のあるあたりで停めるようにと命じた。
    'They met on the appointed night, and, hiring a hackney-coach, directed the driver to stop at that corner of the old Pancras Road, at which stands the parish workhouse.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • 東宮には約束通り、敦明親王が立てられたが、道長とは外戚関係のない親王であり、まして舅の顕光は頼りにならず、全く不安定な立場だった。
    As promised, Imperial Prince Atsuakira became the Crown Prince; however, the Crown Prince was unrelated to Michinaga and his father-in-law was not reliable at all, putting him in a very unstable position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『古事談』によると頼通は実子師実に摂関を伝えることを強く望み、関白となった弟の教通に約束させたが、教通は一向に実行しようとしなかったので「自分は師実が職(摂関)にあることを目にしなければ、冥することができない」と言ったが、これに対して教通は「私の勝手で、できることではない」と答え、頼通はひどく恨んだという。
    According to the ancient Kojidan" written narratives, Yorimichi had a strong desire to pass the position of Sessho and Kanpaku to his son, Morozane, and made his younger brother Norimichi, who had become Kanpaku promise to do; however, because Norimichi apparently did not actually do this at all, he said 'I have to see the job (as Sessho and Kanpaku) Morozane does with my own eyes,' to which Norimichi responded, 'This I can not allow for my own reasons' which is something Yorimichi is said to have bitterly resented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 結果的には上記提案どおりであったが、両統迭立の約束自体が極めて不確実な状態のまま大覚寺統傍系の後醍醐が即位したことは、後醍醐が父後宇多の遺志に従わずに自分の子孫に皇位を継承させようとしたこともあり、南北朝時代(日本)の両統並立に繋がっていった。
    The above proposal was achieved, but the enthronement of Godaigo, who was in the collateral line of Daikakuji-to, without a definite agreement on alternate succession led to the concurrent succession in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), where Godaigo attempted to make his descendant succeed to the throne irrespective of the wishes of his father Gouda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ご存じのように、これは新成長戦略にもはっきり明記してあるわけでございますから、私が何回か申し上げましたように、それぞれの省庁、穀物だとか原油だとか色々ございますが、これは閣議決定させていただいた成長戦略でございますし、また政治主導でもございますから、きちんと約束どおりまとめていきたいと思っております。
    As you know, that is explicitly mentioned in the New Growth Strategy, which was adopted upon a cabinet decision, so we will exercise our political leadership and write a bill as promised, although various ministries and agencies have jurisdiction over relevant items, such as grains and crude oil.  - 金融庁
  • この後、約束通り道満は晴明の弟子となった、と言われているという話や、遣唐使として派遣され唐の伯道上人のもとで修行をしていた晴明の留守中に晴明の妻とねんごろになり不義密通を始めていた道満が、晴明の唐からの帰国後に伯道上人から授かった書を盗み見て身につけた呪術で晴明との命を賭けた対決に勝利して晴明を殺害し、第六感で晴明の死を悟った伯道上人が急遽来日して呪術で晴明を蘇生させ道満を斬首、その後に晴明は書を発展させて「金烏玉兎集」にまとめ上げたといった話が有名である。
    There are two well-known stories concerning subsequent events: one is that Doman then became Seimei's student as had been agreed, while the other is that while Seimei was away visiting China as a member of Kentoshi and training under the guidance of 伯道上人, Doman and Seimei's wife began to have an affair and, upon Seimei's return, using a magic he had mastered by sneaking a look at a book that 伯道上人 had given to Seimei, Doman won a duel to the death with Seimei, which prompted 伯道上人to come to Japan as his instincts alerted him to Seimei's death, whereupon he resuscitated Seimei and decapitated Doman; some time later, Seimei wrote some books that were subsequently compiled into 'Kinugyokutoshu'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”After Twenty Years”

    邦題:『二十年後』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.