「結婚しよう」を含む例文一覧(81)

1 2 次へ>
  • 結婚しよう
    Let's get married - Weblio Email例文集
  • 結婚しよう
    Let's get married. - Tatoeba例文
  • 結婚しようよ。
    Why don't we get married? - Tatoeba例文
  • 「大きくなったら結婚しようね」「うん!」
    "Let's get married when we're older!" "Yeah!" - Tatoeba例文
  • 彼は結婚しようと思っている
    He intends to marry―contemplates a marriage.  - 斎藤和英大辞典
  • 落窪の姫と結婚しようとする。
    He tried to marry Ochikubo no Hime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 世の習慣に従って僕も結婚しようかと思う
    I think of getting married in conformity to custom―according to usage.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
    The man whom she is going to marry is an astronaut. - Tatoeba例文
  • 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
    The man she's going to marry is an astronaut. - Tatoeba例文
  • 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。
    I tried to talk a friend of mine out of getting married. - Tatoeba例文
  • 休暇期間が終わらないうちに結婚しよう
    Let's get married before my leave is up. - Eゲイト英和辞典
  • 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
    The man whom she is going to marry is an astronaut.  - Tanaka Corpus
  • 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。
    I tried to talk a friend of mine out of getting married.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は結婚しようという気にはなれなかった.
    She felt no inclination to marry.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女と結婚しようという彼の決心は堅かった.
    He was resolute in his determination to marry her.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。
    I have half a mind to marry her. - Tatoeba例文
  • 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。
    Who cares when she will marry? - Tatoeba例文
  • 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。
    Who cares when she gets married? - Tatoeba例文
  • その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの?
    Are you seriously thinking about getting married again at your age? - Tatoeba例文
  • 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。
    I have half a mind to marry her.  - Tanaka Corpus
  • 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。
    Who cares when she will marry?  - Tanaka Corpus
  • あなたが、結婚しようと思った理由はなんですか?
    Why did you decide to get married?  - Weblio Email例文集
  • 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しようとしている。
    Apparently, they're trying to patch up their marriage. - Tatoeba例文
  • 父は私と彼女との結婚を承諾しようとしなかった
    My father refused to consent to my marrying her. - Eゲイト英和辞典
  • なんで結婚しようと思ったんですか?
    What made you decide to get married?  - Weblio Email例文集
  • 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。
    He thought better of marrying her. - Tatoeba例文
  • 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。
    He thought better of marrying her.  - Tanaka Corpus
  • あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ
    I'd rather die than marry you! - Tatoeba例文
  • インターネットを使用した結婚情報サービスのシステム
    MARRIAGE INFORMATION SERVICE SYSTEM USING INTERNET - 特許庁
  • 結婚しているフランス人に使用される敬称
    title used for a married Frenchwoman  - 日本語WordNet
  • 私より彼の方が、結婚することに焦っている。
    He is more eager to get married than I am.  - Weblio Email例文集
  • 彼の方が私より、結婚することに焦っている。
    He is more eager to get married than I am.  - Weblio Email例文集
  • 彼らは息子がその娘と結婚しようとするのを思いとどまらせようとした.
    They tried to discourage their son from marrying the girl.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女と結婚しようという彼の決意は前よりもずっと固くなっている
    His determination to marry her is now much stronger than ever. - Eゲイト英和辞典
  • 彼らは結婚しようとしまいと、好きなようにすればよかった。
    They are free to marry or not, as they please;  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 結婚しよう思った時、今の夫を父に紹介した。
    When I was thinking about getting married, I introduced the person who is now my husband to my dad.  - Weblio Email例文集
  • 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。
    After I got married, my Japanese got better and I could understand more. - Tatoeba例文
  • 5月14日、家康は朝日姫は結婚するが、なおも臣従しようとしなかった。
    On May 14, Ieyasu married Asahihime, but still refused to become a vassal of Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 六十になって結婚でもあるまい
    Marriage at sixty is―(これからしようというのなら)―out of the question―not to be thought of―(既にしたのなら)―ill thought of  - 斎藤和英大辞典
  • 母が結婚し、養父とともに下った常陸国で育つ。
    Her mother gets married, and she goes down to Hitachi Province with her stepfather and grows up there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アマチュアが撮影した写真を基に、高品位の結婚記念アルバムを提供しようとするものである。
    To provide a high quality wedding commemorative album based on a picture photographed by an amateur. - 特許庁
  • ユリシーズが青年で、結婚しようと考えていたころ、人々の暮らしぶりはこのようなものであった。
    This was the way in which people lived when Ulysses was young, and wished to be married.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 夜になったら、父の家から抜けだして、自分とともにおばの家へ行こう、そして、そこで結婚しよう
    that she should steal out of her father's house that night, and go with him to his aunt's house, where he would marry her.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • その国はとっても小さかったのですが、だれかと結婚しようってくらいには十分な大きさでした。
    his kingdom was very small, but it was large enough to enable him to marry,  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
  • またこの結婚と前後する5月18日(旧暦)には家老大石良重(大石良雄の大叔父。
    On June 12, give or take a few days of that marriage, his Karo (chief retainer) Yoshishige OISHI (grand-uncle of Yoshio OISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「ホズマー・エンジェルさんがまた家へ来て、父が帰る前に結婚しようと提案しました。
    "Mr. Hosmer Angel came to the house again and proposed that we should marry before father came back.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 沼河比売はそれに応じる歌を返し、翌日の夜、二神は結婚した。
    After Nunakawa hime composed a poem in reply, the two gods got married on the night of the following day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 主に神道における行事(結婚式や地鎮祭など)で使用されるもので、白木で作られた机である。
    Mainly used in Shinto events (weddings and ground-breaking ceremonies), it is a table made of plain wood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお皇后美智子が結婚・即位・立太子で、徳仁親王妃雅子が結婚で、文仁親王妃紀子が結婚並びに即位の礼で、夫々使用している写真をフォトグラフィック関連の書籍及び雑誌等で目にすることができる。
    There are books and magazines that contain photographs of hiogi fans used by the Empress Michiko at ceremonies of marriage, enthronement, and investiture of the Crown Prince; Princess Masako, the wife of Imperial Prince Naruhito at the marriage ceremony; and Princess Kiko, the wife of Imperial Prince Fumihito at the ceremonies of marriage and enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 結婚式を挙げる予定の結婚カップルが使用するユーザー端末と、花を生産している農家のパソコン等の通信機器の端末とをインターネットで接続し、結婚式を挙げる予定の結婚カップルが自分達の式で使いたい花を選べる機能と、選んだ花が式の当日まで成長して行く様子を確認出来る機能を備えたことを特徴とする。
    The system includes a function of allowing the couple planning to have the wedding ceremony to select the flower which the couple wants to use in the ceremony and to confirm the growth of the selected flower till the date of the ceremony by connecting a user terminal to be used by the couple to the communication apparatus such as the personal computer of a farmer, etc., producing the flower via the Internet. - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”The Swineherd”

    邦題:『ブタ飼い王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (c) 2005 宮城 麻衣
    この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。