彼は絶望的にロマンチックである he is hopelessly romantic
- 日本語WordNet
不機嫌で、絶望的に肩をすくめる a glum, hopeless shrug
- 日本語WordNet
ひどく、または絶望的に必要とする need badly or desperately
- 日本語WordNet
我々は絶望的状況にある We're in a hopeless situation. - Eゲイト英和辞典
彼は絶望的な状態にあった He was in a hopeless plight. - Eゲイト英和辞典
彼の状況は絶望的に見える。 His situation looks nearly hopeless. - 浜島書店 Catch a Wave
西アフリカの絶望的に貧しく、海に接しない国 a desperately poor landlocked country in western Africa
- 日本語WordNet
とデイジーは絶望的にぼくらを順に見渡した。 Daisy looked desperately from one to the other.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
『私は死ななければなりません』と、彼は絶望的に言った `I must die,' he said hopelessly
- 日本語WordNet
わかってくれませんか、彼女は絶望的に尋ねました `Why can't you understand?,' she asked despairingly
- 日本語WordNet
彼女は絶望的なごちゃごちゃの紙を私に手渡した she handed me a hopeless jumble of papers
- 日本語WordNet
世界情勢に対する絶望的見通し a despairing view of the world situation
- 日本語WordNet
無力で絶望的−−まるで力が尽きたように helpless and desperate--as if at the end of his tether
- 日本語WordNet
溺愛の母親によって絶望的なほど甘やかさせる hopelessly spoiled by a fond mother
- 日本語WordNet
彼らは絶望的な人の希望を食い物にする they prey on the hopes of the desperate
- 日本語WordNet
そして俊寛の絶望的な叫びとともに幕となる。 This came to an end when Shunkan screamed in despair.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕はこれを聞いてほとんど絶望的な気持ちになった。 I began to feel pretty desperate at this,
- Robert Louis Stevenson『宝島』
瞬間的な強い衝動が、かれを絶望的な運命との戦いに走らせた。 An instantaneous and strong impulse moved him to battle with his desperate fate.
- O Henry『警官と賛美歌』
彼らが絶望的な困窮状態に陥ると, その時に彼は助けに行った. When they were in desperate need, then he went to their aid.
- 研究社 新英和中辞典
絶望的に軍の対立に巻き込まれた船は戦いを続けていた the desperately engaged ships continued the fight
- 日本語WordNet
彼は対戦チームが我々にとっては強すぎると絶望的に言った He said desperately that the opposing team was too strong for us. - Eゲイト英和辞典
ウィルは正直になろうとするが,絶望的な状態に追い込まれる。 Will tries to be honest but gets into a desperate situation.
- 浜島書店 Catch a Wave
デイジーからの手紙には絶望的な調子がみられるようになった。 there was a quality of nervous despair in Daisy's letters.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
絶望的な状況にありながら,5人は生きて帰ることを固く決意する。 Though they are in desperate circumstances, they are determined to make it back alive.
- 浜島書店 Catch a Wave
皇室は絶望的なほど現実社会とかけ離れた存在にみえる。 The imperial family seems hopelessly out of touch with the real world. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
一部のテストは、FPU が遅いマシンで実行すると絶望的に遅い。 Some tests are hopelesslyslow when run against machines with slow FPUs.
- XFree86
わたしは自分の同類たちから絶望的に切り離された気がしました I felt hopelessly cut off from my own kind
- H. G. Wells『タイムマシン』
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. - Tatoeba例文
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。 The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
- Tanaka Corpus
連合国は材料不足のために、あらゆる局面で絶望的な状況にあった−G.C.マーシャル on all fronts the Allies were in a desperate situation due to lack of materiel- G.C.Marshall
- 日本語WordNet
絶望ではなく希望というもの自体が、かれに生得的に存在しないようであった。 It was not because of his despair but because it was as if hope itself was not part of his nature.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(人について)切羽詰まったり絶望するなどして、危険なほど向う見ず、あるいは暴力的な (of persons) dangerously reckless or violent as from urgency or despair
- 日本語WordNet
わけても深刻だったのが食糧難、とくに原料となる米の絶望的な不足であった。 Among them, food shortage, especially the desperate shortage of rice as ingredient, was fatal.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この事件により、憲仁の立太子のみならず親王宣下さえも絶望的なものとなってしまう。 Due to this incident, Prince Norihito's position as Crown Prince, and also receiving the title to become Imperial Prince were both cancelled.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここにお家再興は絶望的となり、幕府への遠慮は無用となった。 Thus it became unnecessary for the bakafu (feudal government) to concern itself as the restoration of the family became hopeless.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あんなわけのわからないものの中で、あんなふうにパズルの前ですわりこんでいるのは絶望的だ。 To sit among all those unknown things before a puzzle like that is hopeless.
- H. G. Wells『タイムマシン』
悪に対する戦いはほぼ絶望的に思えるが,仲間たちはフロドに指輪を滅ぼす機会を与えるために戦い続ける。 The fight against evil seems almost hopeless, but the fellowship keeps fighting to give Frodo a chance to destroy the Ring.
- 浜島書店 Catch a Wave
しかし、日露戦争後の不況期に入ったことを理由に板谷蔵相によって予算は削減され、設立は絶望的となった。 Finance Minister Itaya reduced the budget due to a recession after Japanese-Russo War and it was impossible to establish the universities.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絶望的な戦いに命が惜しくなって逃げ出してしまったという解釈もあるが、『陰徳太平記』によると、下記のように記している。 Certain views understood that he fled holding his life dear, but "Intoku Taiheiki" understood as follows
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、この守備に適した都城という拠点を官軍に奪取された時点で、戦局の逆転はほぼ絶望的となってしまった。 However, it became almost impossible for the Satsuma army to reverse the state of the war, when the Satsuma army had Miyakonojo, a military base fit for defense, seized by the government army.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絶望的な悲鳴をあげて、スターキーは艦載砲に跳びのると、自分からまっさかさまに海へ落ちて行きました。 With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
島にきて以来の絶望的な状況の中起こった、数少ない幸福な出来事を歓びあう三人と千鳥。 The three and Chidori were happy that something good had happened since they had been sent to the island.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菊五郎は絶望の淵に墜ちていく心理描写を卓抜した表現で演じ、現在の基本的な型をなっている。 Kikugoro expressed Kanpei's desperation with exquisite skill, and his performance became the standard of the current style.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
列車がシドナムを通過してカーブにさしかかったとき、パスパルトゥーが突然絶望的な叫び声をあげた。 Just as the train was whirling through Sydenham, Passepartout suddenly uttered a cry of despair.
- JULES VERNE『80日間世界一周』
彼のいうところによると、それは生れつきの遺伝的な病であり、治療法を見出(みいだ)すことは絶望だというのであった。 It was, he said, a constitutional and a family evil, and one for which he despaired to find a remedy
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
松明が船のまわりで燃え上がり、すべてが絶望的に思われたちょうどそのとき、パトロクロスはエウリュピュロスの小屋から出て来た。 At this moment, when torches were blazing round the ships, and all seemed lost, Patroclus came out of the hut of Eurypylus,
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
わたしは人類がこれまで考案したこともないほど複雑で、最も絶望的なわなを自分に仕掛けてしまったのです。 I had made myself the most complicated and the most hopeless trap that ever a man devised.
- H. G. Wells『タイムマシン』
ウォルコットは俯きながらもメイスンに絶望的な視線を向けていた。心の中ではほとんどあきらめていた。顔は青白く、その表情は沈んでいた。 Walcott sat with his head down, watching Mason hopelessly, almost indifferently, his face blank and sunken.
- Melville Davisson Post『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”The Time Machine”
邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。