「縁起のいい」を含む例文一覧(43)

  • 縁起のいい
    an auspicious day  - EDR日英対訳辞書
  • 縁起のいい出来事
    an event of good omen - Eゲイト英和辞典
  • 7は縁起のいい番号だ。
    Seven is a lucky number. - Tatoeba例文
  • 縁起のいいことと悪いこと
    both those things that are good luck and those that are bad luck  - EDR日英対訳辞書
  • 縁起の悪い言い伝え
    an object that is legendarily supposed to bring bad luck  - EDR日英対訳辞書
  • 7は縁起のいい番号だ。
    Seven is a lucky number.  - Tanaka Corpus
  • 縁起の悪いことを言いなさんな。
    Don't say such ill-omened things. - Tatoeba例文
  • 縁起の悪いことを言いなさんな。
    Don't say such a thing.  - Tanaka Corpus
  • ひな祭りには縁起のいい食べ物を食べるんですよ。
    We eat foods that people say bring good fortune during the Doll Festival. - 時事英語例文集
  • 茶柱が立つのは縁起いい.
    It is a sign of good luck to have a tea stalk floating erect in your tea.  - 研究社 新和英中辞典
  • 縁起物(えんぎもの)とは、よい事があるようにと祝い祈るための品物。
    Engimono (a lucky charm) is an object with which to celebrate or pray for something good.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 例えば、中国では赤色は縁起の良い色として好まれている。
    For example, Chinese favor red as it is said to be auspicious. - 経済産業省
  • 『誓願寺盂蘭盆縁起』栄西唯一の肉筆文書で国宝。
    "Seigan-ji Temple Urabon Engi" (History of Urabon ritual at Seigan-ji Temple) was the only autographed document and a national treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 縁起のいい語句や戒めの言葉などが刻されているので吉語印と呼ぶ。
    As lucky words and phrases or words of warning were carved on the seals, it is called kitsugoin (seal engraved auspicious words or phrases).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • -海ほおずきやホオズキ,朝顔や小さな鉢植えなど縁起のいいとされるもの。
    Umi hozuki (a kind of sea nail), winter cherries, morning glories, or small potted plants that are considered to be good luck plants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 以上のように、月輪寺の草創縁起には伝説的要素が多く、中世以前の歴史については不明な点が多い。
    As is described above, there are numerous legendary elements involved in the history of Gatsurin-ji Temple's founding, and many details regarding the temple's history before the middles ages remain unclear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 初夢で見ると縁起いいものと言われる富士山・鷹・ナスは、一説には家康の好きなものを列挙したと言われる。
    It is said to be auspicious that one dreams Mt. Fuji, a hawk or an eggplant in the first night of the year, but according to a theory, it is also said that these three items were a list of what Ieyasu liked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 梅干しやエビ天などの赤い具材が白いうどんの上に乗り,縁起の良い色の組み合わせを作り出している。
    Umeboshi, prawn tempura or other red ingredients on top of white udon make an auspicious color combination.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 本来は桂文楽の「六代目」に当るが、八は末広がりで縁起いいということで、勝手に八代目と名乗った。
    Although he was supposed to be 'the sixth' of Bunraku KATSURA, he took the liberty of calling himself the eighth because eight (八) spreads out wide toward the end, which means good luck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この秀次ら一族処刑に関して、その経緯を記した絵巻「瑞泉寺縁起」が京都の瑞泉寺(京都市)に残されている。
    The Emaki (picture scroll) 'Zuisen-ji Temple Engi' (writing of history) written about the process of the execution of Hidetsugu and his family is kept in Zuisen-ji Temple in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「威勢がいい」を意味する縁起物として武家に好まれており、語呂合わせから定着していったとも考えられている。
    It is also estimated that the way of saying Ise ebi came to be established because they were loved by samurai as a lucky charm with the punning of Ise ebi and 'isei ga ii' (spirited).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、仏法説話には観音・天王などの霊験譚や、寺院の縁起譚、往生譚、怪異譚などがある。
    The Buddhist narratives include miraculous tales of devas and gods such as Kannon (the Buddhist Goddess of Mercy), historical tales of Buddhist temples, tales about passing to the next life, and tales of the supernatural.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、大饗石(おおみあえいし)と呼ばれる直方体のイワクラが残っており、これが神社の縁起とも言われている。
    Also rectangular parallelepiped iwakura called Omiaeishi remains, and this is considered the origin of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 『唯一神道名法要集』によれば、神道は本迹縁起神道、または社例縁起神道、両部習合神道、元本宗源神道の三種に分けられ、このうち第三の元本宗源神道は吉田家の祖先神であるアメノコヤネノミコトによって伝えられた正統的神道であるとする。
    According to "Yuiitsu shinto myobo yoshu," Shinto is categorized into three types - Honjaku engi Shinto or Sharei engi Shinto, Ryobu Shugo Shinto, and Gempon Sogen Shinto, and the third Gempon Sogen Shinto is considered the orthodox Shinto, passed on by Amenokoyane no mikoto, the sosen shin (ancestral god) of the Yoshida family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 通常葬儀は滅多に行われない上、親族が亡くなることを考えるのは縁起が悪いなどの理由もあって一般人はどうしていいのかよくわからないものである。
    Besides being rarely conducted, a funeral is not discussed as it is suggestive of bad luck of the family member's death, and so ordinary persons are at a loss as to what to do when the time comes for a funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日持ちの良い食品であることから末永く幸せが続くという意味とする説、室町時代の頃からお金を「お足」といい、足の多いスルメは縁起が良いとする説などがある。
    One of such opinions is that because it keeps for a long time, surume is a symbol of happiness that lasts for many years, another one is that since the Muromachi period, money has been referred to as 'oashi' (legs) whereby surume with many legs (tentacles) brings good fortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • スクナヒコナは「日本霊異記」の道場法師、『天神縁起』の菅原道真を媒介し中世の『小男の草子』、近世の『御伽草子』の一寸法師にまでつながっていく。
    Sukunahikona is linked to the Issunboshi of the Middle Ages in "Kootoko no Soshi" and to the modern Issunboshi in "Otogi Zoshi" through intermediaries of Dojohoshi in 'Nihon Ryoiki' (Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, written in the early Heian period) and SUGAWARA no Michizane in "Tenjin Engi" (The History of Kitano Tenjin Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この絵巻は通常の社寺縁起絵とは異なって、朝護孫子寺の創建の経緯等については何も述べておらず、信貴山で修行していた命蓮(みょうれん)という聖(ひじり)の奇跡譚が中心主題となっている。
    Unlike ordinary illustrated origins of shrines and temples, this picture scroll does not describe anything about details of how Chogosonshi-ji Temple was founded, but its subject mater is a miraculous stories of a highly virtuous monk called Myoren (命蓮) who was practicing in Mt. Shigi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、『元興寺縁起』に引く「丈六光銘」(「一丈六尺の仏像の光背銘」の意)には乙丑年(推古天皇13年、605年)に「敬造」(謹んで造るの意)し、己巳年(609年)に「畢竟」(造り終わるの意)とある。
    Incidentally, according to "Gangoji-engi", there was an inscription on the halo of the sixteen-shaku (around 4.85m) high statue, which said the statue was "reverently begun" in 605 and finished in 609.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また縁起をかついで代数をいい数にずらすことがあること、(落語の場合は)いわゆる前座名は代数としてカウントしないという慣習の存在もある。
    Sometimes, the number order of generations was adjusted to reflect an auspicious/lucky number, and there is a custom of not counting zenza-mei (preliminary names) as Myoseki (conceivably a major inconsistency in defining the numbering of generations).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 当時の、平安時代末期に消失する前の大仏の様子は、後代、平安時代の作ではあるけれども、唯一『信貴山縁起』(絵巻、朝護孫子寺蔵)の絵からうかがい知ることができる。
    We can imagine the actual appearance of the Great Buddha before its loss at the end of the Heian period only through a picture in "Shigisan engi" (The Legends of Mt. Shigi) (a picture scroll possessed by Chogosonshi-ji Temple) although it was painted later during the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一例として、『信貴山縁起』(12世紀)に登場する東大寺大仏殿の場面は、創建当時の大仏および大仏殿を描いたほとんど唯一の資料である。
    For example, the scene of Daibutsu-den of Todai-ji Temple painted in "Shigisan Engi" produced in 12th century is the only one existing material depicting actual Daibutsu (Great Statue of the Buddha) and its hall in the age of their creation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 餅と菜を一緒に取り上げて食べるのが習わしで、「名(=菜)を持ち(=餅)上げる」という縁起担ぎだったという(上記の習わしが武家社会一般の作法だったという説は、誤伝による俗説)。
    It is said to have been a practice of picking up mochi and a piece of vegetable together to eat, which was for good luck with a pun: 'mochi ageru' (raise a mochi = win), and 'na' (vegetable, or 'name' in Japanese) to make it 'win one's name.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、江戸時代の『飯縄山略縁起』では、飯縄大明神とは「天神第五偶生の御神大戸之道尊を斎祭り奉り、御本地は大日如来」とされる。
    On the other hand in "Izunayama Ryakuengi" during the Edo period, Izunadaimyojin is referred to as 'it worships Otonoji no mikoto, the fifth child of Tenjin, and its honji (original ground or true nature) is Dainichi Nyorai (Mahavairocana) '  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「から」が空に通じるとして、縁起を担いで、白いことからウツギ(うのはな、主に関東地方)、包丁を使わず切らずに食べられるところから雪花菜(きらず、主に近畿地方)などと言いかえることもある。
    Since the word 'kara' has a meaning of emptiness, sometimes it is restated for good luck as 'utsugi' (or unohana meaning deutzia, mainly used in Kanto region) because of its whiteness or 'kirazu' (written as 雪花菜, mainly used in Kinki region) because it is edible without cutting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、江戸時代中期頃から、スルメの「スル」という部分が「金をする(使い果たす)」という語感を持つため、縁起をかついで言い換えた「アタリメ」という言葉が用いられるようになった。
    Since 'suru' in surume suggests 'to lose money,' around the mid-Edo period, it was reworded to 'atarime' ('atari' means to win) to be used for good luck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは、同一画面内に同一人物が複数回登場して、その間の時間的推移が示されているもので、『伴大納言絵巻』の「子どもの喧嘩」の場面と、『信貴山縁起絵巻』の東大寺大仏殿の場面がその代表例として知られる。
    This method was used to allow repeated appearances of the same figure in the same scene to show passage of time, as may be seen in such typical screen pages as 'Kodomo no Kenka' (children's fight) in "Ban Dainagon Emaki" and Daibutsu-den (hall of the Great Statute of the Buddha) of Todai-ji Temple in "Shigisan Engi Emaki" (Also known as "Shigisan Engi").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その釈迦像は、古代インドの優填王(うてんおう)が釈迦の在世中に栴檀(せんだん)の木で造らせたという由緒を持つ霊像を模刻したもので、実は模刻像と霊像とが入れ替わったとする縁起を持つため、「インド-中国-日本」と伝来したことから「三国伝来の釈迦像」と呼ばれている。
    This Shaka Nyorai statue is said to be a copy of an actual likeness made from chinaberry commissioned by the Indian King Udayana during Shaka's lifetime and have the history that two statues changed places, for this reason, is also called the 'three nation Shaka statue' due its transmission from India to China and then to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 業倫は、八代荘設立の経緯と「熊野権現垂迹縁起」の記述とを根拠として、忠重らの狼藉を、院庁下文を無視し、伊勢と同体である熊野権現を侵犯したことから律令の盗大祀御神物に相当するとして、絞刑とするべきだと勘申した。
    Based on the details concerning the establishment of Yatsushiro no sho and the description of 'Kumano Gongen Suijaku Engi,' Gyorin reported that the conducts of Tadashige etc came under the clause of Todaishi goshinbutsu of Ritsuryo code because they neglected innocho kudashibumi and offended Kumano Gongen Deity which was identical with Ise, and that they should be sentenced to death by hanging.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その例として、例えば平安時代から鎌倉時代の絵画である「扇面古写経」・「鳥獣人物戯画」・「信貴山縁起絵巻」・「男衾三郎絵詞」・「北野天神縁起(弘安本)」・「東北院職人歌合絵巻」などには「桶」が描かれており、絵画の制作年代から類推して、この「桶」は鎌倉時代以降に作られた結桶ではなく曲桶であり、曲物の「桶」が遅くても平安時代以降には日用的に使用されていたとされている。
    For instance, the paintings from the Heian period through the Kamakura period, such as 'Senmen Koshakyo' (ancient sutra manuscripts on a fan), 'Choju Jinbutsu Giga' (caricatures of frolicking birds, animals and humans), 'Shigisan Engi Emaki' (picture scroll depicting the stories about Mt. Shigi), 'Obusuma Saburo Ekotoba' (picture scroll of the Kamakura period), the Koan version of 'Kitano Tenjin Engi' (history of Kitano Tenjin Shrine), and 'Tohoku-in Shokunin Utaawase-emaki (Touhoku-in poetry Contest among persons of various occupations), depict 'oke' (wooden bucket); judging from the periods when these paintings were produced, these oke are not 'yuioke' (wooden bucket with a bottom) which were developed after the Kamakura period, but are 'mageoke,' which suggests that the 'oke' in a form of magemono was used on a daily basis after the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • かつては「海蔵寺」の名の寺院であったとされを伝えて、「日本現報善悪霊異記」にある「深津市」、「法隆寺伽藍縁起并流記資財帳」にみる「深津荘」などの文献にある集落付近に建立されていたと考えられている。
    It is said that it used to be a temple called Kaizo-ji Temple, and is thought to have been built near a settlement mentioned in a literary work such as 'Fukatsu City' recorded in "Nihon genho zenaku ryoiki" (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually refer to as the Nihon ryoiki) or 'Fukatsuso' recorded in "Horyu-ji Garan Engi narabini Ruki Shizai Cho" (note of origin and materials of Horyu-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 該着色層4は、赤色に着色されたエポキシ樹脂が焼き付けにより前記環状溝3に固着されたもので、赤い糸を連想させるので、指輪を贈答品として使用する場合に、該指輪に直接水引を掛けたような目出度い縁起物として表現することができる。
    The colored layer 4 is made of epoxy resin which is colored red by sintering process and fastened at the ditch 3 which reminds us of a red string and, in case given as a present, it can express a joyful mascot giving an impression as if the ring were tied directly with a red string. - 特許庁
  • これは『大鏡』・『菅家文章』に載せられた著名な話であり、『北野天神縁起』ではかつて宮中にて道真に衆前で頬を打たれた屈辱を晴らそうとしたとされ、後年菅根が道真の祟りを受けて死んだとされる伏線となる話であるが、『扶桑略記』によれば菅根のみならず、道真の盟友であった左大弁兼侍従紀長谷雄も上皇の参内を阻止したとされることや、後世の書籍である『長秋記』には宇多上皇が天皇在位中に天皇の許可の得ない上皇の参内を禁じたとする記述を載せていることから、藤原時平もしくは醍醐天皇の命令に従ってその職責を果たしたに過ぎないとする見方もある。
    However, there is a view that he just carried out this duty under the command of FUJIWARA no Tokihira or Emperor Daigo, as this was a famous story written in "Okagami" (The Great Mirror), "Kanke bunso" (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane), a story of Sugane dying from the curse of Michizane after carrying out his revenge for the embarrassment of being slapped by Michizane before the audience in the imperial court in "Kitano Tenjin Engi" (History of Kitano Tenjin Shrine), the story of how he swore friendship with Michizane but KI no Haseo, who was Sadaiben (major controller of the left) and jiju (a chamberlain), also stopped the visit of the retired emperor besides Sugane in "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan), and "Choshuki" (diary of MINAMOTO no Morotoki) written by later generations mentioned that the Cloistered Emperor Uda was banned from visiting without permission while the emperor is present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について