「縺れ」を含む例文一覧(19)

  • だけど2人の縺れ絡まった体に膝をぶつけたぼくは、ひっくり返ってしまった。
    But their locked bodies smote against my knees, and I was overthrown.  - JACK LONDON『影と光』
  • 彼は彼女の濡れて縺れた髪筋と、荒れ立った、むき出しの、獣ののような肩先とを見下ろしていた。
    He looked down at the tangled wet hair, the wild, bare, animal shoulders.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • V型ドラムでの圧縮摩擦力により牽引する事で捩れや縺れを生じていた網を、揚網効率を上げ、捩れや縺れを生じさせないように牽引揚網する。
    To perform towing and hauling a net at high hauling efficiency, while preventing twisting and entanglement from generating, in contrast to conventional methods of towing that use compressive frictional force by a V-drum, that causes twisting and entanglement. - 特許庁
  • 複数の線条体を同時に一つのボビンに巻き取っても、繰り出しの際に縺れてしまうことを防止する。
    To prevent a plurality of wire bodies from getting loose at paying out even if a plurality of wire bodies are simultaneously wound on one bobbin. - 特許庁
  • 本発明の第1の側面は,2つの縺れ光子対発生源とベル測定するベル測定装置17を有する。
    A first aspect has two entangled photon pair generating sources and a bell measuring device 17 for bell measurement. - 特許庁
  • 巻回収納したままの線材同士が縺れたり絡んだりせずに引き出すことができ、しかも安価で且つ簡単に作製できるようにする。
    To draw out wire rods housed in a wound condition without causing tangling or intertwining with each other, and to easily manufacture a preventive tool therefor at low cost. - 特許庁
  • 毛髪に良好な感触を付与でき、使用後の乾燥も速く、また仕上がりの髪の縺れ防止効果に優れる毛髪化粧料の提供。
    To provide a hair cosmetic material capable of imparting a good touch to the hair, quickly drying after application and excellent in effect for preventing the hair from tangling. - 特許庁
  • 繊維の縺れ及び絡み合いを減少させ、繊維特性を引き出すことのできる繊維集合体及び複合材料。
    To provide a fiber aggregate which can reduce the tangle and entanglement of the fibers to draw out the characteristics of the fibers, and to provide a composite material. - 特許庁
  • 男は数マイルにわたって広がる森に入り、縺れ絡まる木々の枝根をとびこえかいくぐりながら進んだ。
    He held on through the level stretch of woods for several miles, crossed a wide flat of nigger-heads,  - Jack London『火を起こす』
  • 数本乃至数百本の短繊維が絡み合うことで構成された繊維房の毛先同士の縺れが低減された、パイル部がシープ形状、すなわち天然の羊毛のようなカールした形状を有する立毛パイル布帛を提供する。
    To provide a napped pile fabric with a curled shape like natural wool in which piled part has reduced tanglings of each hair tip of fiber tassels composed of some to some hundred entangled staple fibers. - 特許庁
  • 本発明の量子鍵配送システムは,2種の波長を有する縺れ光子対を複数組用いて,スワッピングを行うことで,長距離間における量子鍵配送(QKD)を達成することができるという知見に基づく。
    A quantum key delivery system is based on the knowledge that long-distance quantum key delivery (QKD) can be achieved by swapping using a plurality of entangled photon pairs each having two kinds of wavelength. - 特許庁
  • 残りの縺れ光子対発生源は,第2の光子発生源14と,第2の非対称マッハツェンダー干渉計15と,第2の偏光・時間遅延付与装置16とを有する。
    The remaining entangled photon pair generating source has a second photon generating source 14, a second asymmetric Mach-Zehnder interferometer 15, and a second polarization/time delay adding device 16. - 特許庁
  • 1つめの縺れ光子対発生源は,第1の光子発生源11と,第1の非対称マッハツェンダー干渉計12と,第1の偏光・時間遅延付与装置13と,を有する。
    The first entangled photon pair generating source has a first photon generating source 11, a first asymmetric Mach-Zehnder interferometer 12, and a first polarization/time delay adding device 13. - 特許庁
  • すすぎ行程時、洗濯物の縺れを十分に解いて洗濯物の皺を減らした後、脱水行程を行うことにより洗濯物の皺を最小化する洗濯機のすすぎ制御方法を提供する。
    To provide a rinsing control method of a washer for minimizing wrinkles of a wash by performing a dehydrating process after reducing the wrinkles of the wash by sufficiently untying entanglements of the wash at rinsing process time. - 特許庁
  • 洗濯水を節減し、洗濯性能を向上させ、洗濯物の縺れを抑制させ、洗濯物を容易に取り出すことのできるようにした洗濯機の制御方法を提供する。
    To provide a control method for a washing machine, capable of saving washing water, improving the washing performance, restraining tangle of washing and easily taking out the washing. - 特許庁
  • 本発明により、穏やかなスプレーの製造が可能となり、かつ同時に良好な固定レベルと、良好な化粧学的諸特性、例えば柔軟性又は縺れ(絡み合い)防止性を維持することができる。
    Thus, a moderate spray is produced and simultaneously a good fixation level and good cosmetic characteristics, e.g., a good softening effect or twining (entangling) preventive effect, are maintained. - 特許庁
  • 沈子部と環ロープから網部を引っ張って環ロープと沈子部や網部との縺れや捩れを解消し、かつ反対方向に引っ張りながら順次牽引し、旋網を順次折り畳みながら船上に格納する。
    To provide a device for pulling a sinker part for round haul nets, drawing the net part from the sinker part and circular rope to dissolve the tangle and twist of the circular rope with the sinker part and net part, also pulling the net in order while drawing it in a reverse direction and housing the net on a boat while folding it in order. - 特許庁
  • しかし、直後に開始された「金曜会」企画の『椿姫』の撮影中に主役の岡田嘉子に群衆の前で罵倒に近い叱声を浴びせかけ、私生活の縺れも重なって、岡田が相手役の竹内良一と駆け落ちし一時失踪。
    Soon after that, when the shooting of "Tsubaki hime" (The Lady of the Camelias) as a project planned by 'Kinyo-kai' was goin on, he blew up a leading character Yoshiko OKADA with his scorching-like words in front of crowds, and Okada ran off together with her opposite Ryoichi TAKEUCHI, also because of stress and frustration in her private life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これにより、ウエハステージWST1,WST2にはそれぞれ−X側及び+X側から配線・配管用のケーブルを取り付けることで、それらのケーブルの縺れを防止することができるとともに、その長さを極力短くすることができる。
    When cables for wiring and piping are attached to the wafer stages WST1 and WST2, respectively, from the -X side and +X side, entanglement of these cables can be prevented and the length thereof can be shortened as much as possible. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。