「罰責」を含む例文一覧(67)

1 2 次へ>
  • 罪をめてする
    to punish a crime  - EDR日英対訳辞書
  • 仮借無くめる、仮借無くする
    We will show them so mercy.  - 斎藤和英大辞典
  • に対する任及び損害賠償任等
    Liability to punishment, liability for damages, etc  - 特許庁
  • 彼女は任ある人々だけをしたいと思っていた。
    She wished to punish only those responsible. - Tatoeba例文
  • 彼女は任ある人々だけをしたいと思っていた。
    She wished to punish only those responsible.  - Tanaka Corpus
  • 商標の侵害が故意に又は悪意をもって行われた場合は,その任者は,行政又は刑事に対する任も問われるものとする。
    In cases where trademark infringement has been done deliberately or with malicious intent, the persons responsible shall also be called to administrative or criminal liability. - 特許庁
  • 実際、飢饉の時に餓死者を出した任で罷免・処された代官もいる。
    There were actually some daikan who were dismissed and punished due to their responsibility for people who died from starving at the time of famines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 科せられた金に関しては,企業所有者は有罪判決を受けた者と連帯して任を負う。
    As regards the fine imposed, the proprietor of the enterprise shall be jointly and severally liable with the person found guilty.  - 特許庁
  • 科された金については,企業所有者は有罪判決を受けた者と連帯して任を負う。
    As regards the fine imposed, the proprietor of the enterprise shall be jointly and severally liable with the person found guilty.  - 特許庁
  • しかし自分自身には、自分の過ちが招いためとのみを帰(かえ)しなさい。
    but for thyself alone confess thy fault, and that thy punishment is deserved for thy fault.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • 無許可の旅行であっても伊勢神宮参拝が目的であることがはっきりすれば「叱」程度ので済まされた。
    Even if they traveled without permission, when it was confirmed that they had intended to visit the Ise-jingu Shrine, a traveler would not receive a punishment that was worse than a "reprimand."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、子の伴国道も縁坐(えんざ=犯罪者の親類縁者が連帯任でせられること)して佐渡島に流されたと伝えられている。
    It is said that his child, TOMO no Kunimichi, was also exiled to Sadogashima Island to be punished under the collective responsibility of the criminal's relatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これが公海上で行われたことからイギリスから抗議を受け、外務省は海軍に対して任者の処を要求した。
    Because this visitation was carried out on the open sea, the British authority made a protest to Japan, so Ministry of Foreign Affairs demanded that the Navy punish the responsible persons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 担当官であって,本法により規定された自己の職の遂行において有罪とされた者は,行政犯として処される。
    The competent official, who committed guilty in implementation of own duty provided by this Law, shall be punished in according with administrative offences, which are not considering yet to the others criminal offences.  - 特許庁
  • (a)の要件が,その者を有罪とする又はその者に刑を科すことになるかもしれない場合は,その者はその要件から免される。
    A person is excused from the requirements of paragraph (1) if those requirements might tend to incriminate the person or expose the person to a penalty.  - 特許庁
  • 企業は,企業体に科せられた金刑について有罪判決を受けた者と連帯して任を負うものとする。
    The enterprise shall be jointly and severally liable with the guilty party for the fines inflicted on the bodies.  - 特許庁
  • 企業は,企業体に科せられた金について有罪判決を受けた者と連帯して任を負うものとする。
    The enterprise shall be jointly and severally liable with the guilty party for the fines inflicted on the bodies.  - 特許庁
  • 企業体に科せられた金については,企業は有罪判決を受けた者と連帯し,かつ,同等に任を負うものとする。
    The enterprise shall be jointly and equally liable with the guilty party for the fines inflicted on the organs.  - 特許庁
  • (2) (1)によるか又は他によるかに拘らず,本法に対する違法行為のめを負う者は,有罪判決を受けたときは,当該違法行為に適用されるを超えないを科される。
    (2) A person who is guilty of an offence against this Act, whether by virtue of Subsection (1) or otherwise, is punishable, on conviction, by a penalty not exceeding the penalty applicable to the offence. - 特許庁
  • 登録商標の偽造品が使用された又は登録商標が不正に使用された商品を,故意に本国に輸入する者は刑事任を負う。 刑は,K500.00以下の金。
    A person who knowingly imports into the country goods to which a forgery of a registered trade mark is applied or to which a registered trade mark is falsely applied, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00. - 特許庁
  • 第二には、他人の利害を侵害するような行為については、個人に任があり、もし社会がその防衛のためには社会的処や法的処が必要だという見解をもつなら、そのどちらかの処に服すだろうということです。
    Secondly, that for such actions as are prejudicial to the interests of others, the individual is accountable, and may be subjected either to social or to legal punishment, if society is of opinion that the one or the other is requisite for its protection.2  - John Stuart Mill『自由について』
  • 第53条にいう事件においてその義務を遵守せず又は虚偽情報を提供した者は,他の法令により更に重い刑が規定されていない限り,金刑に処せられ,かつ,それにより生じた損害を適正と認められる範囲まで補償する任を有する。
    Any person who, in the cases referred to in section 53, fails to comply with his obligations or gives false information shall be punished with a fine, in so far as a severer punishment is not provided for by other legislation, and shall be liable to compensate for the injury caused thereby to the extent found reasonable.  - 特許庁
  • 第24条に言及する行為の何れかを犯した者は,被害者に補償を支払う任を負い,これに加えて,15フランから2,500フランまでの金刑,又は1日から6月までの禁固刑,又は所定の限度内の金及び禁固刑に処せられる。
    Any person who commits any of the acts referred to in Article 24 is liable to pay compensation to the injured party and shall, in addition, be fined between Fr. 15 and Fr. 2500 or sentenced to imprisonment for between one day and six months or fined and imprisoned within the stated limits. - 特許庁
  • 第56条にいう場合は,自己の義務に従わないか又は虚偽の情報を与えた者は,他の法令によって更に重い刑が定められていない限り,金が科され,かつ,適切と認められた範囲において,それによって生じた被害を補償する任を負うものとする。
    Any person who, in the cases referred to in section 56, fails to comply with his obligations or gives false information shall be punished with a fine, in so far as a severer punishment is not provided for by other legislation, and shall be liable to compensate for the injury caused thereby to the extent found reasonable.  - 特許庁
  • 第六十三条 特許を偽称した場合、法に基づき民事任を負うほか、特許事務管理部門が是正を命じ、これを公告するとともに、違法所得を没収し、違法所得の 4 倍以下の金を併科すことができる。違法所得がない場合は 20 万元以下の金を科すことができる。
    Article 63 A person who counterfeits the patent of another person shall, in addition to bearing civil liabilities in accordance with law, be ordered by the administration department for patent-related work to put it right, and the department shall make the matter known to the public, confiscate his unlawful gains and, in addition, impose on him a fine of not more than four times the unlawful gain;  - 特許庁
  • (1) 登録商標が盗用された又は登録商標が不正に使用された商品を販売,販売のため陳列,販売目的で所有,若しくは取引又は製造を目的として所有する者は,刑事任を負う。 刑は,K500.00以下の金。
    (1) A person who sells or exposes for sale, or has in his possession for sale or for the purpose of trade or manufacture, goods to which a forgery of a registered trade mark is applied or to which a registered trade mark is falsely applied, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00. - 特許庁
  • (1) パプアニューギニアの国外で行為の実行を幇助,教唆,助言若しくは斡旋する,又はどのような方法にせよ,直接間接を問わず,故意に関係する者は,これらの行為がパプアニューギニア国内において実行される場合刑事任を負う。 刑は,K500.00以下の金。
    (1) A person who aids, abets, counsels or procures, or is in any way, directly or indirectly, knowingly concerned in or party to the commission of an act outside Papua New Guinea which if it were committed in Papua New Guinea, would be an offence against this Act, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00. - 特許庁
  • そこで公爵は、モンタギュー・キャピュレット両老公の方へ向きなおり、彼らが野蛮かつ不合理な敵意を互いに持っていたことをめ、天がそれをしたもうたのだ、そなたたちの不自然な憎悪をするために、そなたたちの子どもの恋愛でさえも使われたのだぞ、とさとした。
    And the prince, turning to these old lords, Montague and Capulet, rebuked them for their brutal and irrational enmities, and showed them what a scourge Heaven had laid upon such offenses, that it had found means even through the love of their children to punish their unnatural hate.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • 6 免の決定が確定した場合には、再生債務者は、履行した部分を除き、再生債権者に対する債務(第二百二十九条第三項各号に掲げる請求権及び再生手続開始前の金等を除く。)の全部についてその任を免れる。
    (6) Where an order of discharge becomes final and binding, the rehabilitation debtor shall be discharged from his/her liabilities for all debts owed to rehabilitation creditors (excluding claims listed in the items of Article 229(3) and a claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings), except for the parts already performed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1)本法に違反している者が会社である場合、その会社はその任を負うすべての個人と同じく、当該違反行為時にその業務を行っていた会社が当該違反行為をなした者とみなされ、しかるべく訴追され処される任主体とされる。
    (1) If the person committing an offence under this Act is a company, the company as well as every person in charge of and responsible to, the company for the conduct of its business at the time of the commission of the offence shall be deemed to be guilty of the offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.  - 特許庁
  • このように栄華を極めた家斉であったが、その最期は誰ひとり気づかぬうちに息を引き取ったと伝えられ、侍医長・吉田成方院は任を問われ処された(『井関隆子日記』)。
    It is said that, while Ienari lived in glory, he breathed his last without anyone realizing it, for which his chief physician, Seihoin YOSHIDA, was held responsible and punished (according to the "Diary of Takako IZEKI").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、作家井沢元彦は、「浅野のような男を饗応役として推薦・承認した任を取らされたのではないか」と、人事選考の失敗が原因で吉良一派が懲的処分を受けたとの見解を示している。
    While Motohiko IZAWA, a writer, said, 'he might have been held responsible for having recommended and approved a man like Asano as a receptionist,' and suggested a view that the Kira family receive a punishment due to the failure in selecting a person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 諸外国側の要求は日本在留外国人の身柄の安全保証と当該事件の日本側任者の厳重処、すなわち滝の処刑というものであった。
    The requirements from the foreign countries were the guarantee of safety of the foreigners living in Japan and the severe punishment of the Japanese who was in charge of the incident, which meant the execution of TAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (c) 虚偽と知りつつこれらの記載若しくは写しを証拠として提出若しくは提供し又は提出若しくは提供させる者は,違法行為のめを負い,有罪決定があった場合,金又は1 年以下の禁固を科される。
    (c) produces or tenders or causes to be produced or tendered as evidence any such entry or copy thereof knowing it to be false, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year. - 特許庁
  • 具体的には、1999年の会計法改正では、統一的な会計制度の確立、会計処理の適正化、会計監督の強化、会計機構の整備、虚偽報告等に対する則強化、法律任の強化が謳われた。
    Specifically, the 1999 revisions to the Accounting Law emphasized the establishment of a uniform accounting system, rationalization of the accounting system, strengthening of auditing, strengthening of accounting supervision, improvement of accounting mechanisms, strengthening of penalties for false reporting and other crimes, and strengthening of legal responsibility. - 経済産業省
  • 従って、これらの薬事法・健康増進法上の違法な広告に対しては、刑事・行政処分に加えて、広告を信頼した消費者に対する民事上の損害賠償任も生じる可能性があると考えられる。
    Therefore, such illegal advertisings may lead to civil liability for compensation of damages to consumers who have believed in such advertisement as well as to the penal and administrative sanctions.  - 経済産業省
  • さらに、故意かつ告訴があった場合には、刑事任として5年以下の懲役又は500万円以下の金を課されることがある(同法第119条)。
    Further, if the infringer's act is intentional and he/she is accused by the wronged party, the infringer may be sentenced to up to 5 years of imprisonment with forced labor or a fine in an amount not exceeding five million yen (Article 119 of the Copyright Law).  - 経済産業省
  • 原子炉設置者に、その務を全うさせるための制度的な仕組みとしては、法令に基づく安全審査、検査等やそれらに係る則の対象となる主体が原子炉設置者とされていることが挙げられる。
    As an institutional mechanism which encourages the licensee to fulfill its responsibility, licensee is a primal entity for safety examination, inspection or related penalty based on the legislatives. - 経済産業省
  • 第百七十八条 再生計画認可の決定が確定したときは、再生計画の定め又はこの法律の規定によって認められた権利を除き、再生債務者は、すべての再生債権について、その任を免れる。ただし、再生手続開始前の金等については、この限りでない。
    Article 178 When an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the rehabilitation debtor shall be discharged from his/her liabilities for all rehabilitation claims, except for those for the rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan or provisions of this Act; provided, however, that this shall not apply to any claim for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三十九条 第三十七条の規定の違反があつた場合においては、その違反行為について任のある使用者若しくはその団体、労働者の団体又はその他の者若しくはその団体は、これを十万円以下の金に処する。
    Article 39 (1) In the case of a violation of the provisions of Article 37, the employer or employers or organization thereof responsible for such violation, the workers' organization responsible for such violation, or such other person or persons or organization thereof responsible for such violation shall be punished by a fine not more than one hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四十条 第三十八条の規定の違反があつた場合においては、その違反行為について任のある使用者若しくはその団体、労働者の団体又はその他の者若しくはその団体は、これを二十万円以下の金に処する。
    Article 40 (1) In the case of a violation of the provisions of Article 38, the employer or employers or organization thereof responsible for such violation, the workers' organization responsible for such violation, or such other person or persons or organization thereof responsible for such violation shall be punished by a fine not more than two hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 田沼失脚後、松平定信は、田沼の政策である蝦夷地開発を中止し任者を厳にしたが、その頃、蝦夷地近海に頻繁に現われるロシア艦船に不安を感じ、蝦夷地の天領化、北方警備に幕府として取り組み始めた。
    After Tanuma's downfall, the Ezo development policy was abandoned and the persons responsible punished, but the shogunate government, anxious about frequent appearances of Russian ships on the sea near Ezo, made Ezo a shogunal demesne for the defense of the northern land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 故意又は過失により第56条に規定される情報の提供若しくは書類を他人に閲覧させることを怠った者,又は第56条にいう場合において誤った情報を提供した者は,金に処せられる他,適切と判断される範囲で生じた損害を補償する任を負う。
    Anyone who intentionally or by negligence fails to give information or to give others access to the documents as provided for in section 56 or, in the cases referred to in section 56, gives incorrect information shall be penalized by a fine and shall be obliged to compensate the damage caused to the extent found reasonable. - 特許庁
  • (b) 本法又はこれに基づく事項に関連して,何れかの事柄を,実行し若しくは実行しないようにする目的で又はこれに影響を及ぼす目的で,虚偽の陳述又は表示を虚偽と知りつつ行う者は,違法行為のめを負い,有罪決定があった場合,金又は1 年以下の禁固を科される。
    (b) for the purpose of procuring or influencing the doing or omission of anything in relation to this Act or any matter thereunder,makes a false statement or representation knowing it to be false, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year. - 特許庁
  • (3)パートナーシップが本法に基づいて有罪となる場合は,違反について知らなかった若しくは違反を防ぐよう試みたことが証明されるパートナーを除いて,何れのパートナーもまた有罪とし,手続について任を負い,相応に処される。
    (3) Where a partnership is guilty of an offence under this Act, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly. - 特許庁
  • 本法に基づき,違反を犯した者が会社であるときは,会社及び違反のときにその職務遂行を担当し会社に対して任を有する各人は,当該違反について有罪とみなされ,告訴され,それに従い処される。
    If the person committing an offence under this Act is a company, the company as well as every person in charge of, and responsible to, the company for the conduct of its business at the time of the commission of the offence shall be deemed to be guilty of the offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly:  - 特許庁
  • もし、例えば、人が不節制や浪費によって、負債が払えなくなったり、家族にたいする道徳的任がありながら、同じ原因で家族を扶養したり教育したりできなくなったとき、彼は当然の報いで非難され、公正にも処されるかもしれません。
    If, for example, a man, through intemperance or extravagance, becomes unable to pay his debts, or, having undertaken the moral responsibility of a family, becomes from the same cause incapable of supporting or educating them, he is deservedly reprobated, and might be justly punished;  - John Stuart Mill『自由について』
  • (1) 次の各号の一に該当する者は刑事任を負う。 (a) 登録商標を偽造する者,又は (b) 登録商標を商品に不正に使用する者,又は (c) 登録商標を偽造する目的で金型,版木,機械又は器具を製造する者,又は (d) 登録商標を偽造する又は偽造に使用する目的で金型,版木,機械若しくは器具を処分又は所有する者 刑は,K2,000.00以下の金若しくは3年以下の懲役。
    (1) A person who - (a) forges a registered trade mark; or (b) falsely applies a registered trade mark to goods; or (c) makes a die, block, machine or instrument for the purpose of forging, or of being used for forging, a registered trade mark; or (d) disposes of or has in his possession a die, block, machine or instrument for the purpose of forging, or of being used for forging, a registered trade mark, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K2,000.00 or imprisonment for a term not exceeding three years. - 特許庁
  • 第二百七十一条 債務者が、破産手続開始の申立て(債務者以外の者がしたものを除く。)又は免許可の申立てについての審尋において、裁判所が説明を求めた事項について説明を拒み、又は虚偽の説明をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の金に処し、又はこれを併科する。
    Article 271 Where a debtor, in an interrogation on a petition for commencement of bankruptcy proceedings (excluding those filed by persons other than the debtor) or petition for grant of discharge, has refused to give an explanation with regard to the matters for which the court has required an explanation, or given a false explanation, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 当初は原因不明で、神や天災であるとの認識であったが、国衙や郡衙の正倉や国分寺などの公的施設の被害が多かったことと、正税・官物の焼失による財政的打撃を食い止めるために、国司・郡司らの管理任を追及し、時には解官・損失補填などの措置を採る様になる。
    At first, it was thought to be of unknown cause and be a divine punishment a natural disaster, but there were many damages of public facilities such as shoso (public repository) or provincial monasteries of kokuga (provincial government offices) or gunga (provincial office), and in order to prevent financial damages of shozei (the rice tax stored in provincial offices' warehouse) and kanmotsu by destruction in a fire, the risk management by kokushi (provincial governors) and gunji (district managers) were pursued and sometimes they were discharged, recompensed the damages and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。