「臨席」を含む例文一覧(40)

  • 臨席
    those present―attendance  - 斎藤和英大辞典
  • 臨席被下度候
    We request the honour of your presence at the meeting  - 斎藤和英大辞典
  • 臨席被下度候
    Your attendance is requested.  - 斎藤和英大辞典
  • 主君が臨席する
    of a lord in Japan, to attend an event  - EDR日英対訳辞書
  • 臨席は光栄の至りです.
    Your presence is a great compliment.  - 研究社 新英和中辞典
  • 臨席をお願いします.
    We request the honor of your presence at the meeting.  - 研究社 新和英中辞典
  • 臨席をお願いします.
    Kindly do us the favor of your company.  - 研究社 新和英中辞典
  • 某氏の臨席ありたり
    Mr. So-and-so honoured the meeting with his presence.  - 斎藤和英大辞典
  • 王の臨席の栄に浴す
    be graced with the presence of the King - Eゲイト英和辞典
  • その晩餐会には女王陛下の御臨席の栄を賜わった.
    The queen graced the dinner with her presence.  - 研究社 新英和中辞典
  • 臨席のほど願いあげます 《招待状の文句》.
    We request the honor [pleasure] of your company.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女の臨席はその場に光彩を添えた.
    Her presence graced the occasion.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼女の臨席はその場に光彩を添えた.
    She graced the occasion with her presence.  - 研究社 新和英中辞典
  • 私たちの会は王の臨席を賜わった.
    Our gathering was honored with the king's presence.  - 研究社 新和英中辞典
  • 天皇または将軍の臨席の元に行う相撲
    sumo performed before the Japanese emperor  - EDR日英対訳辞書
  • 毎年春と秋に本所回向院で将軍臨席で大相撲があった。
    Every spring and autumn, a grand sumo tournament in the presence of shogun was held at Honjoeko-in Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 11月1日京都国際会議場で、今上天皇・皇后臨席の元、記念式典が行われてた。
    November 1: A commemorative ceremony, attended by the present Emperor and Empress, was held at the Kyoto International Conference Center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天皇臨席の、いわば宴席で、白酒(しろき)・黒酒(くろき)が振る舞われた。
    It was a kind of banquet in the presence of the Emperor, and shiroki (white sake) and kuroki (black sake) were served.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 御前会議(ごぜんかいぎ)とは、明治以降、重要な国策を決めた天皇臨席の会議。
    Gozenkaigi was a conference convened since the Meiji period to establish important national policies in the presence of the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、大仏殿の落慶法要は建久6年(1195年)、後鳥羽天皇、源頼朝、北条政子らの臨席のもと行われた。
    In addition, in 1195, the Rakkei hoyo (a memorial service to celebrate the construction of a temple) of the Daibutsu-den was held in the presence of the Emperor Gotoba, MINAMOTO no Yoritomo, Masako HOJO, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2008年(平成20年)11月1日には、京都国際会議場で、今上天皇・皇后臨席の元、記念式典が行われている。
    On November 1, 2008, a commemorative ceremony was held at Kyoto International Conference Center with the present emperor and empress in attendance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 御前沙汰(ごぜんさた)とは、室町幕府において征夷大将軍が主宰・臨席した非公式な評定のこと。
    Gozen-sata was an informal consultation chaired and attended by Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 慶応3年12月9日18時頃から 御所内・小御所にて明治天皇臨席のもと、新体制として最初の三職会議が開かれた。
    The first Three Post Meeting of the new system started with the attendance of Emperor Meiji in the Kogosho Room of the Imperial Palace at around 6pm on January 3, 1868.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • だが、応仁の乱以後には将軍の臨席は減少し、11代将軍足利義澄の頃には将軍主宰とされながら実際には将軍が臨席する事は無く、側近である内談衆が決定事項を将軍に取り次いで裁可を得る仕組みとなった。
    After the Onin War, the shogun's presence at gozen-sata became less, and in the tenure of the eleventh shogun Yoshizumi ASHIKAGA, the shogun namely chaired, but did not attend gozen-sata, which resulted in a procedure whereby naidan shu (judges), shogun's entourages, brought the decisions to the shogun for the approval.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 前述のように、興福寺の僧・雅縁の発願により、承元元年(1207年)から制作が開始され、同3年に後鳥羽上皇臨席のもと開眼供養が行われたものである。
    As mentioned above, the construction began under the direction of Gaen, a priest of Kofuku-ji Temple, in 1207 and kaigen-kuyo (a ceremony to consecrate a newly made Buddhist image) was held in 1208 in the presence of Emperor Gotoba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして東国の調(ちょう)を進めると偽って天皇を儀式に臨席させ、その席で東漢駒(やまとのあやのあたいこま)の手により暗殺した。
    He invited the Emperor to a false ceremony by saying he would present him with products of Togoku (eastern provinces), and it was there that the Emperor was assassinated by YAMATO no Aya no Koma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1441年、赤松満祐が結城合戦の戦勝祝いにと祝宴を開いたとき、持世も義教に従って臨席していたが、このときの嘉吉の乱で重傷を負い、それがもとで7月28日に死去してしまった。
    In 1441, when Mitsusuke AKAMATSU organized a feast celebrating the victory in the Yuki War, Mochiyo attended with Yoshinori, but was gravely injured in the Kakitsu War which took place at this time and died of his wounds on July 28.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この催しには義政・日野富子夫妻は無論のこと、関白二条持通、また有力守護大名たちが臨席し、観世座の権威を見せ付けた。
    This performance was viewed by the couple Yoshimasa and Tomiko HINO, Mochimichi NIJO, who held the title of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), and powerful Shugo daimyo (Japanese territorial lord serving as provincial constable), showing off the authority of the Kanze guild.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 永禄7年(1564年)5月には、相国寺石橋八幡で養子・観世元尚とともに、将軍義輝臨席の元、生涯最後となる4日間の勧進能を催行する。
    In June 1564, he held his last Kanjin Noh for four days with his adopted child Motohisa KANZE in Shogun Yoshiteru's presence at Ishibashi Hachiman Shrine of Sokoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 安政7(1860年)年2月、講武所が神田小川町に移転した際、2月3日の開場式に将軍徳川家茂、大老井伊直弼ら幕閣が臨席して模範試合が開かれた。
    When the Kobusho moved to Ogawa-cho, Kanda in February 1860, exhibition matches were held in the presence of Shogun Iemochi TOKUGAWA and the cabinet ministers of the Shogunate including Tairo (Chief Minister) Naosuke Ii at its opening on February 24.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これにより東大寺盧舎那仏像がつくられ、752年(天平勝宝4年)に完成、女帝孝謙天皇・聖武太上天皇臨席のもと、盛大な開眼供養がおこなわれた。
    Under the imperial edict, Rushana daibutsu of Todai-ji Temple was constructed and completed in 752, and a big kaigenkuyo (ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes (thereby investing it with soul)) was held in the presence of the Empress Koken and the former Emperor Shomu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 広義には官制上天皇親臨が定められていた枢密院会議、また王政復古直後の小御所会議や天皇臨席の大本営会議なども御前会議といえる。
    In a broad sense, the term Gozenkaigi collectively indicated conferences of the Privy Council which must be convened in the presence of the emperor, Kogosho Conference (the meeting held in the presence of the Emperor in the Kogosho conference room of Kyoto Imperial Palace when the Decree for the Restoration of Imperial Rule was issued) after the restoration of Imperial rule and conferences at the Imperial headquarters in which the emperor presented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 皇居宮殿での歓迎晩餐会の答礼など、プロトコル国際儀礼のための接宴として、天皇や皇族などが臨席し晩餐会が行なわれることもある。
    It is used for banquets, such as return parties to the welcoming dinners at the Imperial Palace, which are a diplomatic procedure attended by the Emperor and the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第46回米州開発銀行・第20回米州投資公社年次総会の開催にあたり、皇太子殿下の御臨席を賜りましたことは、私どもの最も光栄とするところであります。
    It is a great honor to hold this 46th Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and the 20th Annual Meeting of the Inter-American Investment Corporation in the presence of His Imperial Highness the Crown Prince.  - 財務省
  • 宇陀川をはさんだ対岸にある弥勒磨崖仏は、「石仏縁起」(万治2年・1659年)や「興福寺別当次第」によれば、興福寺の僧・雅縁の発願により、承元元年(1207年)から制作が開始され、同3年に後鳥羽天皇臨席のもと開眼供養が行われたものである。
    According to 'Sekibutsu Engi (the history of stone Buddha statues)' (1659) and 'Kofuku-ji Betto Shidai', the construction of Miroku Magaibutsu, which stands at the opposite riverbank across Uda-gawa River, started in 1207 under the direction of Gaen, a priest of Kofuku-ji Temple, and in 1208 kaigen-kuyo (a ceremony to consecrate a newly made Buddhist image) was held in the presence of Emperor Gotoba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また立役では、前述の五右衛門のほか、若き日に明治天皇臨席の天覧劇で演じた『勧進帳』の源義経、『寿曽我対面』の工藤、『暫』のウケ、『菅原伝授手習鑑・車引』の時平、『双蝶々曲輪日記・角力場』の濡髪なども堂々たる押しだしで見事にこなした。
    As for tachi-yaku (male role), he performed grandly with a dignified appearance; besides Goemon mentioned above, his well-known tachi-yaku were MINAMOTO no Yoshitsune in "Kanjincho" which he had performed in his younger days in the presence of Emperor Meiji, and Kudo in "Kotobuki Soga no Taimen," Uke in "Shibaraku," Shihei in 'Kuruma-biki' of "Sugawara Denju Tenarai Kagami," and Nuregami in 'Sumo-ba' of "Futatsu-chocho Kuruwa Nikki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、慣例として摂政関白は「天皇の代理人」であるため、天皇臨席などの例外を除いては、太政官の会議には参加しない(あるいは決定には参与しない)慣例があり、太政大臣・左大臣が摂政・関白を兼任している場合にはその次席の大臣が太政官の首席の大臣(一上)として政務を執った。
    Also, because the Sessho Kampaku is customarily an agent of the Emperor, he typically did not participate in meetings (or in a decision) with the Daijokan (council of state of the Japanese imperial government) except in unusual circumstances such as when accompanying the Emperor; when the Daijo Daijin (Chancellor of council of state of the Japanese imperial government) or Sadaijin (Minister of the Left) was also serving as Sessho/Kampaku, the next minister in line would carry out government affairs as the Daijokan and chairman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 内談方には直義自らが臨席してその場で親裁を行ったこと、引付方には100名近い内談衆がいたが、これを寄人に任じられた30名のみに大幅に削減したこと、直義と反対派の領袖である政敵・高師直がともに列席したために、内談方の決定に異議を挟むことが出来なくなったことに意義があった。
    Meanwhile, the newly established Naidankata was significant in some respects: Tadayoshi attended the discussion held at Naidankata and made an ultimate decision on the spot, Hikitsukekata had nearly a hundred members of naidanshu (judges) but the number was drastically reduced in the Naidankata to only thirty who were appointed by Yoryudo, moreover, attendance of Tadayoshi and his political rival KO no Moronao, a leader of opposition group, at the Naidankata gave no room to complain about the decision made by the Naidankata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 青海波の様子は『玉葉』や『安元御賀日記』などにも詳細に記されており、臨席した藤原隆房はその様子を「維盛少将出でて落蹲(らくそん)入綾をまふ、青色のうえのきぬ、すほうのうへの袴にはへたる顔の色、おももち、けしき、あたり匂いみち、みる人ただならず、心にくくなつかしきさまは、かざしの桜にぞことならぬ」と書いている。
    The way he danced the Seigaiha play was described in detail in diaries including "Gyokuyo" (Kanezane KUJO's diary) and "Angen Onga no Nikki" (the record of the ceremony celebrating Cloistered Emperor Goshirakawa's 50th birthday), where FUJIWARA no Takafusa, who attended the ceremony, describes the scene as 'Koremori comes out and dances a Rakuson dragon dance in the Iriaya style, wearing a blue Uenokinu coat and an Uenohakama kilt that matched his complexion, his expression, and his aura, which filled the atmosphere and fascinated the audience; the beauty and magnificence of his dance was no less than those of the cherry blossoms he was wearing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 6代将軍足利義教は、管領などに対抗して将軍の権威を高めるために、将軍が主宰・臨席する御前沙汰の権威強化に乗り出し、雑訴のみならず所務も御前沙汰の評定対象として加え、実務を担当する右筆・奉行人の中から御前沙汰衆を選んで御前沙汰への参加資格を与えた。
    To strengthen the power of shogun against the shogunal deputy and others, the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA started out to extend the influence of gozen-sata that was chaired and attended by the shogun -- he included shomu (land management) as well as zasso on the agenda of gozen-sata, and also organized gozen-sata shu (members of gozen-sata) from working-level officials of yuhitsu (amanuenses) and bugyonin (magistrates) and qualified them to attend gozen-sata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.