「至極」を含む例文一覧(63)

1 2 次へ>
  • 至極よろしい
    Very good!  - 斎藤和英大辞典
  • (体の具合が)至極よい.
    feel fit  - 研究社 新英和中辞典
  • 至極ごもっともです.
    You are quite right.  - 研究社 新和英中辞典
  • 至極ごもっともです.
    Quite so.  - 研究社 新和英中辞典
  • 至極相当の待遇だ
    The terms are fair.  - 斎藤和英大辞典
  • 仰せ至極ごもっとも
    You have very good reason to say so.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は至極冷静だった。
    He kept quite calm. - Tatoeba例文
  • 至極当然のことだ。
    That's perfectly natural. - Tatoeba例文
  • 至極当然の議論
    the most reasonable opinion among those stated  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は至極冷静だった。
    He kept quite calm.  - Tanaka Corpus
  • 「それは残念至極だねえ」
    "It is certainly too bad!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • それは至極真っ当なことである。
    That is quite right. - Weblio Email例文集
  • それは至極真っ当なことである。
    That makes sense. - Weblio Email例文集
  • 至極相当の待遇だ
    The terms are quite fair―(人を主として言えば)―He deserves his salary.  - 斎藤和英大辞典
  • このようなお心遣いまでいただき恐縮至極でございます。(メールで書く場合)
    I appreciate your thoughtfulness very much.  - Weblio Email例文集
  • 彼は至極満足そうにただ座って私たちをながめていた.
    He looked very contented just sitting and watching us.  - 研究社 新英和中辞典
  • 早期解決を望む彼の願いはもっとも至極だと思う.
    I appreciate his desire that we (should) come to an early settlement.  - 研究社 新英和中辞典
  • さしものじゃじゃ馬も, 彼の前では至極神妙だった.
    Unruly girl as she was, she behaved very meekly in his presence.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼が総理大臣とはへそ茶至極である
    Just thing of his being Prime Minister!  - 斎藤和英大辞典
  • 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
    It's an awful shame your wife couldn't come. - Tatoeba例文
  • 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
    It's an awful shame your wife couldn't come.  - Tanaka Corpus
  • これを聞いて加藤と稲垣も「至極尤もの筋。
    Kato and Inagaki said, "That is quite right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「あなたが物語作者でないとは残念至極ですよ!」
    `What a pity it is you're not a writer of stories!'  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 高等学校御入学の由恐悦至極に存じ奉り候
    Allow me to congratulate you on your successful entrance to the High School.  - 斎藤和英大辞典
  • 仰せ至極御もっともですがそうすると僕はどうなるのですか
    That is all very fine, but where do I come in?  - 斎藤和英大辞典
  • かつ声高に事を論ずる様のこともなく、至極おとなしき人なり。
    He does not argue in a loud voice and is very quiet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
    But that's only natural because you don't know their ways yet. - Tatoeba例文
  • でも、それは至極当然のことです。彼らのマナーをあなたはまだ知らないのですから。
    But that's only natural because you don't know their ways yet.  - Tanaka Corpus
  • 至極簡単に思えますが多くのユーザーは自分のLinux-pcに適当な名前を見付けるのに苦労してます。
    This seems to be quite easy, but lots of users are having difficulties finding the appropriate name for their Linux-pc.  - Gentoo Linux
  • 至極単純な手段で、省エネ、高性能の螺旋胴推進器を提供する。
    To provide a spiral barrel propeller saving energy and having high performance by an extremely simple means. - 特許庁
  • このような奇怪至極な原理は、自由にたいする個々の干渉のどれよりも、はるかに危険です。
    So monstrous a principle is far more dangerous than any single interference with liberty;  - John Stuart Mill『自由について』
  • シルバーは至極落ち着いて、パイプを一服二服し、それから再び話をはじめた。
    Silver took a whiff or two of his pipe with great composure and then ran on again.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 『日本書紀』は歌謡部分を除き、原則として純粋漢文で記されているため、そのままでは日本人にとっては至極読みづらいものであった。
    Since "Nihonshoki" was written in genuine a Chinese writing style in principle except songs and ballads, it was very difficult for Japanese people to read.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「遥か遠方より使節をもって書簡の届け来ること、ならびにその厚情、深く感じ入り満足至極である。」
    "I'm deeply impressed and am extremely satisfied with the effort of delivering a correspondence in sending an envoy from a faraway distance place and also its kindness."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは、当時の元が日本に使者を送った理由や情勢を考えると、至極妥当だとする考えである。
    It seems to be very reasonable, taking into consideration the reason for Yuan's sending envoys to Japan then and its circumstances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ほとんどの士人は高い志をもち学問に励んでいるが、その中で経世済民に相応しい官位に就ける士人は至極わずかである。
    Most of Shijin had high motivation and studied hard, but only a few among them were able to take an appropriate official position to govern a nation and provide relief to people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 至極単純な手段でコンパクト、省エネ、低コスト化を計った高性能の螺旋洞流体加圧圧縮機構を提供する。
    To provide a high-performance spiral cave fluid pressurizing and compressing mechanism using a extremely simple means for compactness, energy saving and lower cost. - 特許庁
  • 大型トラックやバスなどの大型自動車などのタイヤを至極容易に、安全且つ短時間で脱着可能とする。
    To enable removal of a tire of a large-sized vehicle such as large-sized truck or bus extremely easily, safely and in a short period of time. - 特許庁
  • コドモ達が帰ってきて、パパとママがその週末は田舎に行っていると知っても、それが至極当然の扱いじゃありませんか?
    Would it not serve them jolly well right if they came back and found that their parents were spending the week-end in the country?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 婦人の美しさを大切に取り囲んでいる輝くばかりの背景の中に浮かんで見えるのは、想像で描かれた至極薄い一対の翼です。
    and, scarcely discernible in the brilliant atmosphere which seemed to encircle and enshrine her loveliness, floated a pair of the most delicately imagined wings.  - Edgar Allan Poe『約束』
  • 上記発明によれば、得られた加速度脈波の波形が5つの極大値乃至極小値を持たない場合であってもそれを認識して極大値乃至極小値に変わる別の波形パラメータを算出して波形のパターンを分類するので、様々な波形に対応可能な加速度脈波計を提供できる。
    Thus, even when the waveform of the obtained acceleration pulse wave does not have five maximum or minimum values, it is recognized and the pattern of the waveform is classified by calculating the other waveform parameter in place of maximum or minimum value, the acceleration pulse wave meter capable of coping with various waveforms can be provided. - 特許庁
  • 負うにあたる夫・一条天皇との仲も至極良好で、機知を愛し風雅を重んじる一条朝の宮廷の風潮は定子に負うところが大きい。
    She had an extremely good relationship with her husband, Emperor Ichijo, and the trend of Ichijo's court to focus on the importance of wit and elegance owed a lot to Teishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 皇后には井上内親王、皇太子にはその子、他戸親王が立てられたのは、井上の出自の高さと新笠の出自の低さのいずれから見ても至極当然であった。
    When considering the high status of Inoue and the low status of Niigasa, it was only natural that Imperial Princess Inoe would become empress, and that her son Imperial Prince Osabe would become crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 拙老儀は兼ねて御見分け候はむ、不学不才、とても著述は出来申さず、その内先人遺言も之有り、延胤義は少々心がけ候へども、存外不孝致し、何共仕方之無く、当惑至極に罷り在り事にござ候。
    You know I do not have much talent, so I couldn't write it; of course, following our teacher's will, my son Nobutane made some effort, however he was a bad son and died, so now we are helplessly sitting and watching our teacher's uncompleted work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし実際には、日高が健康問題を抱えており指揮が難しい状態であり、当時の将官の中で実戦経験豊富な東郷が至極順当に選ばれたというのが真相であった。
    In actual fact, Hidaka had health problems which would make it difficult to command, and Togo, with the most experience of all the admirals at the time, was a very reasonable choice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 関ヶ原後に三成が捕えられた際に、三成の「脱出して再起を図ろうとする事こそ大将の心がけだ」との発言を聞き、「至極もっともなり、(戦場から脱出する事は)少しも恥辱にあらず」と賞賛したという。
    Upon hearing Mitsunari's words 'a military commander should always try to comeback by escaping his peril' uttered when he was captured after the Battle of Sekigahara, it is said that Masanori praised him saying that 'it is quite right, escaping from the battle field should never be a thing to be ashamed'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 株主さんのほうは株価が下落し、あるいは資本注入ということになれば当然ダイリュージョン(希薄化)が起きるわけですから、その世界では至極当然なことでしょう。
    Shareholders would naturally suffer the dilution of the value of their shareholdings if the stock prices fall or additional capital is injected.  - 金融庁
  • 本発明は、例えば、作図処理を行うキャドソフトに係り、特に電気配線図の作図に好適なキャドソフトに関し、図形の作図作業を至極簡単にして高齢者等にとって使用勝手を良くすることが課題である。
    To make graphic plotting work extremely easy to improve usability for the aged or the like regarding CAD software for plotting processing, particularly CAD software ideal for plotting an electric wiring diagram. - 特許庁
  • 導光ロスを確実に減少させることができる光ファイバを、至極簡単に提供し、光伝送システムにおける導光効率の向上を図ると共に、光伝送システムの小型化を図る。
    To realize the miniaturization of an optical transmission system by providing very easily an optical fiber which can reduce the light transmission loss surely, and realizing the improvement in the light transmission efficiency in the optical transmission system. - 特許庁
  • 補助者を要することなく着用者自身で帯を結ぶことが至極簡単に一人で行うことができ、仕上がりが確実で形崩れもしない、使用後の整理、保存が容易な簡易半巾帯を提供することにある。
    To provide a Hanhaba-obi (cestos with half-width used in wearing Kimono) simply wearing by a wearer herself without requiring an assistant, giving a complete finish of wearing and free from collapse of wearing posture, and easily arranged and stored after wearing. - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Assignation”

    邦題:『約束』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
    く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。