「航海者」を含む例文一覧(34)

  • 航海者
    a navigator - 斎藤和英大辞典
  • 航海者
    a mariner - 斎藤和英大辞典
  • 航海者
    a sailor - 斎藤和英大辞典
  • 航海者に一般の気象・水路・航海の状況を示すための海図
    a chart for a navigator showing the prevailing meteorological and hydrographic and navigational conditions  - 日本語WordNet
  • コロンブスは、航海に出る前は地図製作だった。
    Columbus was a mapmaker before he went on his voyage.  - Weblio英語基本例文集
  • この険悪な天候に航海者の難儀が思いやられる
    The hardships of the sailors in this inclement weather may be imagined  - 斎藤和英大辞典
  • この険悪な天候に航海者の難儀が思いやられる
    The sailors must be having a hard time of it in this weather.  - 斎藤和英大辞典
  • 南米沿岸を探検したフィレンツェの航海者
    Florentine navigator who explored the coast of South America  - 日本語WordNet
  • 米国の数学、天文学で、航海に関する著作で知られる(1773年−1838年)
    United States mathematician and astronomer noted for his works on navigation (1773-1838)  - 日本語WordNet
  • 英国の植物学で、太平洋への最初の航海でキャブテン・クックに同伴した(1743年−1820年)
    English botanist who accompanied Captain Cook on his first voyage to the Pacific Ocean (1743-1820)  - 日本語WordNet
  • 前年の航海では乗組員に多数の脚気患が発生し、23名が死亡していた。
    In the navigation of the previous year, a lot of crew members presented symptoms of beriberi, and twenty-three of them had died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 操縦端末10から航海路計画を入力し、サービスセンタ端末20に送出する。
    A sailing route plan is inputted from a pilot terminal 10 and transmitted to a service center terminal 20. - 特許庁
  • サービスセンタ端末20は、操縦端末10からの航海路計画を受信し、データベースにより最適な航海路をシミュレーションし、結果を操縦端末10に送信する。
    The service center terminal 20 receives the sailing route plan from the pilot terminal 10, simulates an optimum sailing route from a database and transmits results to the pilot terminal 10. - 特許庁
  • 六 船舶所有その他船舶を利用するに対する船舶又は航海に関する訴え 船舶の船籍の所在地
    (vi) An action relating to a ship or voyage, which is against the shipowner or any other person who uses the ship: The location of the registry of the ship  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 海上をゆく航海者は夜の月で時を測り、良風を願って海原の神に祈願したのかもしれない。
    Voyagers sailing in the sea calculated the time by the night moon and prayed to the ocean deities, wishing for favorable winds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (ただし、その航海食はビタミン不足であり、後年、艦船の行動範囲拡大などにより、脚気患が大幅に増加した。)
    (Nevertheless the diet during a voyage was short of vitamins, and the number of patients having beriberi significantly grew.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 朱印船に乗り組むのは船長以下、按針(航海士)、客商、一般乗組員らであるが、とりわけ航海士には海外航路に詳しい中国人、ポルトガル人、スペイン人、オランダ人、イギリス人が任命されるが多く、一般乗組員にも外国人が入った。
    Those that boarded Shuinsen other than the Captain were pilot (navigator), merchants, and common crew, but the navigators were mostly Chinese, Portuguese, Spanish, Dutch, and British, and the common crew contained foreigners as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第七款 朝鮮の沿岸は島嶼岩礁が険しいため、きわめて危険であるので、日本の航海者が自由に沿岸を測量してその位置や深度を明らかにして地図を編纂して両国客船の安全な航海を可能とするべし。
    Provision 7 - because the rugged and precipitous coast of Korea is extremely dangerous, the Japanese navigators should be able to measure the coast freely and make up a map to show the position and the depth in order to ensure safety of the navigation of passenger boats of both countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ただし、兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)等により、海軍の脚気患は、1928年1,153人、1937年から1941年まで1,000人を下回ることがなく、12月に太平洋戦争が勃発した1941年は3,079人の脚気患が出た。
    However, rations for sailors had its problems (In reality, food at sea lacked vitamin content) as even in 1928, there were 1,153 beriberi patients in the Navy, and this did not fall below 1,000 between 1937 to 1941; In fact, when the Pacific War broke out in December, there were 3,079 beriberi patience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし時代がたつにつれ、神格は分かれ、航海者の記憶は薄れると共に、統治領域についても曖昧になり、やがてそれぞれ独立した存在となったのかもしれない。
    However over time, as the seafarers memories became vague along with the boundaries of governing regions, these deities became separate entities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • こう言ったからです。『パウロよ,恐れてはいけない。あなたはカエサルの前に立たなければならない。見よ,神は,あなたと共に航海しているすべてのを,あなたに授けられたのだ』。
    saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’  - 電網聖書『使徒行伝 27:24』
  • 会見で,海部さんは「古代の入植は台湾から与那国島が見えたのでしょうか。彼らはどのようにして黒潮を渡ったのでしょうか。その航海はとても困難なものだったに違いないと考えています。私たちは日本人の起源に関する謎(なぞ)を解き明かしたいと思っています。」と話した。
    At a press conference, Kaifu said, "Could the ancient settlers see Yonagunijima from Taiwan? How did they get across the Black Current? I think the voyage must have been very challenging. We want to solve the mystery of the origins of the Japanese people." - 浜島書店 Catch a Wave
  • 一 夜間における三十時間以上の野外飛行の実施を含む二百時間(航空運送事業の用に供する航空機の操縦としての飛行時間を有するときは、その飛行時間(百時間を限度とする。)を充当することができる。)以上航法を実施したこと。ただし、船舶職員及び小型船舶操縦法(昭和二十六年法律第百四十九号)第五条第一項第一号に規定する一級海技士(航海)又は二級海技士(航海)の資格を有するときは、百時間以上航法を実施したこと。
    1 A person must complete at least 200 hours of navigation including at least 30 hours of night open air flight (If a person has flight hours of an aeroplane as a pilot for flight transport business, such hours can be included (up to 100 hours)). However, at least 100 hours of navigation must be completed for a person who has a qualification of first class ship officer (sailing) or second class ship officer (sailing) stated in Article 5, paragraph (1), item (v) of the Maritime Officer and Small Craft Operator Act (Act No. 149 of 1951).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 小型船舶や小型軽量飛行機等の操縦が複数地点間を航行する場合に作成する航海路や航空路の作成を支援する航行路作成支援システム、航行路作成支援方法、およびそのプログラムを提供する。
    To provide a navigation route preparation support system, navigation route preparation supporting method and their program for supporting the preparation of a sailing route and an air route prepared in the case that a pilot of a small watercraft, a small and light aircraft or the like navigates between a plurality of positions. - 特許庁
  • 航海当直警報システム(BNWAS)のワッチタイマーリセット信号出力方法であるリセットボタン投下や航法機器操作は当直の作業負荷となる問題点があり、赤外線センサーは当直昏倒時に無人運転状態を監視できない問題点があるため、それらを解決する。
    To solve a problem wherein reset button depression that is a watch timer reset signal output method for a bridge navigation watch alarm system (BNWAS), and an navigation equipment operation, are working loads for a person on duty, and a problem wherein an infrared sensor can not monitor an unmanned operation state when the person on duty swoons. - 特許庁
  • 第2に、航海中認証局接続不要・AIS通報毎の認証を実現する公開鍵暗号認証方法の適用によって、受信通報に付与された認証が正規のものであるか否かをAIS装置が検証して、証拠として運用に示し、正規でない通報については棄却して運用を保護する(902)。
    Secondly, by the application of a public key encryption authentication method that dispenses with connection to a certificate authority during navigation and realizes the authentication of every AIS message, the AIS system verifies whether a certificate given to a received message is authentic or not to show it to the operator as evidence, and rejects unauthentic messages to protect the operator (902). - 特許庁
  • 兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)、艦船の行動範囲拡大、高木の脚気原因説(たんぱく質と炭水化物の比例の失衡)の誤りの影響、「海軍の脚気は撲滅した」という信仰がくずれたこと(脚気診断の進歩もあって見過ごされていた患を把握できるようになった(それ以前、神経疾患に混入していた可能性がある))である。
    The quality of army food (food on board was short in vitamins), expansion of the sailing area, the effect of Takagi's incorrect theory on the causes of beriberi (unbalance between protein and carbohydrate), the collapse of the belief that 'beriberi in the Navy has been exterminated' (thanks to the progress of diagnostic standards of beriberi, patients who might before have been diagnosed with nervous disorder could now receive a correct diagnosis).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 気象及び海象に係る警報及び注意報等が発令された場合に、これらの気象・海象情報を航海中の船舶、船舶を管理する管理会社、及び管理会社の管理担当等へ迅速に且つ正確に知らせることができる気象・海象情報送信システム、並びにこの気象・海象情報送信システムを構成する気象・海象情報送信装置及び船舶用通信装置の提供。
    To provide a meteorologic/hydrographic information transmission system which quickly and securely provides a vessel which is in navigating, a management company for managing the vessel, a management person of the management company, etc. with meteorologic/hydrographic information. - 特許庁
  • モーダルシフトの主要な担い手である内航海運・フェリーについて、低炭素化等による競争力の確保・活性化を図るため、船舶運航事業等が行う省エネ効果の高い機器の導入等に対して補助するとともに、省力化等、更なるコスト縮減に資する取組について支援を行った。
    The ferry and coastal shipping sector has a key role to play in the “modal shift” in transportation. In order to revitalize the sector and make it more competitive by lowering carbon emissions, therefore, subsidies were provided to defray the cost of introduction of highly energy-efficient equipment by shipping operators and similar businesses, and support was provided for action contributing to further lowering of costs through the deployment of labor-saving technologies, etc.  - 経済産業省
  • モーダルシフトの主要な担い手である内航海運・フェリーについて、低炭素化を通じた輸送モードとしての競争力の向上や体質強化を図るため、船舶運航事業等が行う省エネ効果の高い機器の導入等やモーダルシフトに資する船舶関連輸送機器の導入に対して補助を行う。(一部新規)
    In order to ensure the smooth and steady implementation of interim measures for coastal shipping, support measures will be implemented by establishing a separate system of government guarantees of loans required to fund these measures.  - 経済産業省
  • 第二十七条 航海中の船舶において、患畜若しくは疑似患畜が死亡したとき、又は物品若しくは畜舎その他これに準ずる施設が家畜伝染病の病原体により汚染し、若しくは汚染したおそれを生じたときは、当該家畜、物品若しくは施設の所有又は当該船舶の船長(船長に代わつてその職務を行うがあるときはその)は、第二十一条、第二十三条又は第二十五条の規定にかかわらず、農林水産省令の定めるところにより、消毒その他必要な措置をしなければならない。
    Article 27 When an affected animal or a suspected affected animal dies, or when objects, animal quarters or other facilities of a similar nature are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease on a ship during ocean navigation, the owner of said animal, objects or facilities, or the captain of said ship (or, if there is a person who performs duties on behalf of the captain, that person), must carry out disinfection or take other necessary measures in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, notwithstanding the provisions of Article 21, Article 23 or Article 25.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 三 重要国際埠頭施設(国際航海船舶及び国際港湾施設の保安の確保等に関する法律(平成十六年法律第三十一号)第二十九条第一項に規定する重要国際埠頭施設をいう。次項において同じ。)の制限区域(同条第一項の規定により設定及び管理されるものをいう。)に出入りするの個人識別情報(写真その他の個人を識別することができる情報であつて国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)を国土交通省令で定める方法で照合することにより当該制限区域への人の出入りを確実かつ円滑に管理するためのもの
    iii) a system to reliably and smoothly conduct access control of the restricted zone by checking, by the means specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, personal identification information (meaning photographs or other information with which the person can be distinguished and shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. Hereinafter the same shall apply in this Article) of those who enter and exit the restricted zone (meaning the zone designated and managed pursuant to the provisions of the same Article paragraph (1)) for important international terminal facilities (meaning the important international terminal facility set forth in paragraph (1) of Article 29 of the Act for Securing Security of International Navigational Ships and International Port Facility (Act No. 31 of 2004), the same shall apply in the following paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 次のものは,特許所有の排他権の侵害とみなされない。 (1) 外国籍の輸送手段(航海,河川,航空,陸上及び宇宙)の構造又は機能における特許によって保護された工業所有権の主題を含む手段の適用であって,その輸送手段がキルギス共和国領域に一時的又は偶発的に滞在し,その輸送手段の必要のために使用されることを条件としてのもの。当該行為は,その輸送手段がキルギス共和国の輸送手段の所有に同一の権利を与える国の自然人又は法人に属する場合は,特許所有の排他権の侵害とみなされない。 (2) 工業所有権の主題を含む物品をもって科学研究又は実験を行うこと (3) 緊急時(自然災害,大災害,大事故)における当該手段の適用。これには特許所有に事後的に相応の補償を伴う。 (4) 特許によって保護された工業所有権の主題を含む手段の適用であって,当該手段が特許所有によって供与された権利に順じて適法に経済的転用に導入される場合のもの。この場合は,特許された工業所有権の主題を含む又は特許された方法の実施によって製造された手段を特許所有の許可に基づいて取得するは,再許可を得ることなく,この手段を実施又は処分する権利を有するが,ただし,別段の定がある場合はこの限りでない。
    The following is not recognized as an infringement of the exclusive right of the patent owner: (1) application of the means containing objects of industrial property protected by patents in the construction or during exploitation of transport facilities (sea-going, river, air, land and cosmic) of other countries under condition that said facilities temporarily or accidentally stay in the territory of the Kyrgyz Republic and are used for the needs of transport facility. Such actions shall not be considered as an infringement of the exclusive right of the patent owner if transport facilities belong to natural persons or legal entities of the countries that provide the same rights to the owners of transport facilities of the Kyrgyz Republic; (2) conducting scientific research or an experiment with an article containing an object of industrial property; (3) application of such means during emergency situation (natural calamities, catastrophes, big accidents) with subsequent payment of a commensurate compensation to the patent owner; (4) application of means containing objects of industrial property protected by patents if these means are introduced into an economic turnover in a legal way in compliance with the rights granted by a patent owner. In this case the person who under the permission of the patent owner acquires a mean containing patented object of an industrial property or manufactured with the use of the patented method, shall have the right to use or dispose this mean without additional permission, unless otherwise is provided by the agreement. - 特許庁
  • 次に掲げる行為は,特許所有の排他権に対する侵害を構成しない。 1) エストニア共和国の領水に他国の船舶が一時的又は偶発的に入った場合で,かつ,発明の実施が専らその船舶の必要のためである場合に,その船舶内で(船体,機械,装具,無線航海装置その他の装置において)その特許発明を実施すること 2) エストニア共和国に他国の航空機又は車両が一時的に又は偶発的に入った場合に,その航空機又は車両の構造若しくは付属装置又は当該の輸送手段若しくはその装置の操作に関して特許発明を実施すること 3) 発明特許をその発明自体に関する試験のために実施すること 4) 特許発明を含む医薬品を処方箋に従って薬局で個別に調合すること及び当該医薬品を使用すること (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 5) 特許発明を私的に非営業的に実施すること。ただし,当該実施が特許所有の利益を害さないことを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 6) エストニア共和国における発明特許の使用,頒布,販売又は販売の申出であって,特許所有により又は特許所有の承諾を得て行われるもの 7) 特許所有により又は特許所有の承諾を得て市場に出された生物材料に係る繁殖又は増殖であって,当該繁殖又は増殖が,当該生物材料をその販売目的とされた用途で利用した結果必然的に生じるものである場合。ただし,取得された生物材料がその後,他の繁殖又は増殖のために使用されないことを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764)
    The following acts do not constitute infringement of the exclusive right of the proprietor of a patent: 1) the use of the patented invention on board of ships of other states (within the hull, machinery, rigging, radio-navigation equipment or other equipment) if such ships are temporarily or accidentally in the waters of the Republic of Estonia and the invention is used solely for the purposes of the ship; 2) the use of the patented invention within the construction or auxiliary equipment of aircraft or land vehicles of other countries, or in the operation of the vehicles or equipment if such vehicles are temporarily or accidentally in the Republic of Estonia; 3) the use of the patented invention in testing related to the invention itself; 4) the single preparation of a medicinal product containing the patented invention on the basis of a prescription in a pharmacy and the use of such medicinal product; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 5) the private non-commercial use of the patented invention if such use does not harm the interests of the proprietor of the patent; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 6) the use, distribution, sale or offer for sale in the Republic of Estonia of the patented invention by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent; 7) the propagation or multiplication of biological material placed on the market by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent, where the multiplication or propagation necessarily results from the application for which the biological material was marketed, provided that the biological material obtained is not subsequently used for other propagation or multiplication. (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764)  - 特許庁

例文データの著作権について