「良い意味で」を含む例文一覧(43)

  • これがどういう意味かあなたに聞いても良いでしょうか?
    May I ask you what it means? - Weblio Email例文集
  • あなたはそれを良い意味で言っていますか。
    Do you mean that in a good way? - Weblio Email例文集
  • 良い意味で「お坊ちゃん」、悪い意味では「どら息子」のニュアンスが含まれる。
    In this case, it has a nuance of 'o-bochan' (a son who is well brought up) in a good meaning, and 'dora-musuko' (a prodigal son) in a bad meaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この子は末恐ろしい子供だ.
    良い意味で〉 We'll hear more of him [He'll make a name for himself] some day.  - 研究社 新和英中辞典
  • それは,どんな場所も良い修行の場であるということを意味する。
    It means that any place is a good place for training.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 蝶結びは、何度でも解き結びなおす事ができるので、「何度あっても良い」という意味で用いる。
    Because a string tied in a bowknot can be easily untied and tied again, it is used for occasions of which repetition is preferable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 神名の「ウマシ」は「うまし国」などというのと同じで良いものを意味する美称である。
    The word 'Umashi' in the shinmei (name of god) is a eulogistic name for something good, as in 'umashi-kuni.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 吉野山から大峰山の山岳地帯をいい、狩りに適した良い野という意味である。
    It is a mountainous region from Mt. Yoshino to Mt. Omine and its name means that good field suitable for hunting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 相性の、元々の意味は陰陽五行思想の一端で、全ての事物が持つ属性が、相互に良い意味で影響しあってより強まるか、逆に相互の良い部分を相殺しあって悪い状態を招くかといったものである。
    Aisho was originally derived from the part of the philosophy of Onmyo gogyo (Yin-Yang Wu-Xin), which explained that when the attributes of all things influence each other in a good way, they become stronger; when they balance out the good qualities in each other, on the other hand, this invites bad situations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 重箱に詰めるのは、めでたさを「重ねる」という意味で縁起をかついだものである(同様の意味合いから、雑煮もおかわりをするのが良いとされている)。
    The style of packing foods in nests of lacquered boxes represents multilayered happiness (for the same reason, it is said that one should ask for a refill when eating zoni).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 重箱に詰めるのは、めでたさを「重ねる」という意味で縁起をかついだものである(同様の意味合いから、雑煮もおかわりをするのが良いとされている)。
    The style of packing foods in nests of lacquered boxes represents multilayer happiness (for the same reason, it is said that one should ask for a refill when eating zoni).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また八木為三郎は「井上はその頃四十歳くらいで、ひどく無口な、それでいて非常に人の良い人でした」といった意味のことを語っている。
    Tamesaburo YAGI said of Genzaburo that 'Inoue was about 40 years old at the time, very quiet but a good-natured person.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼はまた,実験棟「きぼう」について,「4年前に比べて(良い意味で)手あかがついていた。ここでの滞在が楽しみ!」とつぶやいた。
    He also tweeted about the Kibo laboratory, "It looked like it was well used compared to four years ago. I'll enjoy my stay here!"  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 日馬富士関は,一月場所で優勝した後,「厳しい言葉を良い意味で受け止めた。それらが自分をもっとやる気にさせてくれた。」と語った。
    Harumafuji said after winning the January tournament, "I took the harsh words in a positive way. They motivated me to work harder."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • それだけに、恩師に対する「礼」は深く、先生を敬う等儒教文化が良い意味で深く浸透しているという意見もある。
    Thus, they have a strong sense of 'politeness' towards former teachers, and some say that the Ju-kyo culture of respecting teachers, etc. is deeply rooted in good sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして、逆臣として討たれた父の汚名を雪ぐ意味で一旦は「朝大将軍」(国の大将軍)を受けた方が良いと判断した。
    Yoritomo concluded that he should accept the post of 'Asa dai-shogun' (the great general of the country) once, to vindicate honor of his father who was killed as Gyakushin (rebellious subject).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 望まれて抜擢されるという意味の「白羽の矢が立つ」とは、元は「神や物の怪の生け贄となる娘の選択の明示として、その娘の家の屋根に矢が立つ(刺さる)」という、日本各地で伝承される話から来ており、本来は良い意味ではなく、心霊現象としての弓矢を現してる。
    The phrase 'shiraha no ya ga tatsu' which means to be selected among people originates from the tale which has been transmitted in various parts of Japan, that is, 'an arrow is shot as a sign on the roof of the house of which daughter becomes a victim of god or a monster,' so that it does not have a good meaning originally and shows the spiritual aspect of Yumiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一般には、良いこと、悪いことの起こるきざし・前兆の意味で用いられ、「縁起を担ぐ」、「縁起が良い」、「縁起が悪い」などと言う。
    Generally, the word is used to mean a sign of good or bad things happening in the future, and terms such as 'engi wo katsugu' (be superstitious), 'engi ga yoi' (sign of a good thing happening in the future) and 'engi ga warui' (sign of a bad thing happening in the future) are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日持ちの良い食品であることから末永く幸せが続くという意味とする説、室町時代の頃からお金を「お足」といい、足の多いスルメは縁起が良いとする説などがある。
    One of such opinions is that because it keeps for a long time, surume is a symbol of happiness that lasts for many years, another one is that since the Muromachi period, money has been referred to as 'oashi' (legs) whereby surume with many legs (tentacles) brings good fortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 客寄せする技術があり人がたくさん集まるので、目抜きから離れた広い場所で行う事が多く(良い場所は庭場料も高いのでそれを避ける意味合いもある)大きな場所占めるのでこの様に呼ばれる。
    Since many people gather to watch the shows, they are often held in large spaces away from the main areas (good locations also require high rental fees so are often avoided) and are so called because they occupy a lot of space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 夜行バスに使用して好適で、乗客がお互い良い意味で関わりを持たないで済み、目的地まで静かに寝て行ける乗合自動車を提供する。
    To provide a bus suitable for an overnight bus, which allows passengers not to relate with each other in a good sense, thereby allowing passengers to quietly sleep to their destinations. - 特許庁
  • 1秒あたりに処理されるオブジェクトの数は、有効数字3桁で表示されるが、ほとんどの UNIX システム上では実際に2桁程度意味があれば良いほうである。
    The number of objects processed per second is displayed to 3 significant digits, but you'll be lucky on most UNIX system if the numbers are actually consistent to 2 digits. - XFree86
  • また、降車で停車する直前にメーターが変わった場合、変わる前の料金で良いと言う乗務員もいるが、これもトラブル防止の意味合いが多く、また差額は乗務員の自己負担である。
    In addition, when the meter changes and the fare increases immediately before the taxi stops as it arrives at the destination, many taxi drivers charge the fare the meter was showing before the fare increased; however, this also means they want to avoid trouble with the passenger and the driver is responsible for the difference in the amount.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 補足で伺いたいのですけれども、今のお話というのは、仮に、ペイオフの限度額、保証額を引き上げた場合に保険料率を下げても良いという意味なのですか。
    I have an extra question to ask in relation to this. Does it mean you may lower the rate of insurance premiums if the "payoff" ceiling amount is raised?  - 金融庁
  • 1ライン前のドットイメージデータからデータを置き換える置換処理と、データの繰り返しが存在する部分に対して、繰り返しを意味するコマンドデータに置き換える繰返処理とを用いて効率良いデータ圧縮を行う。
    To attain efficient data compression by the adoption of a replacement processing that replaces current image data with dot image data of one preceding line and a repetitive processing that replaces part where repetitive data exist with command data denoting repetition. - 特許庁
  • 浄土教ではそのような悪い事象も良い事象もすべてみ仏にお任せして、自らはしっかりと信心をするという本来の意味での他力本願にすがるしかない、とする。
    The Jodo sect interprets that a person should ask Tariki Hongan (salvation through the benevolence of Buddha) which originally means to entrust Buddha with all such bad phenomena and good phenomena and believe it securely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは徳川方が浪人については助命という意味で不問にしたのに対し、豊臣方についてはこのまま召抱えても良いという解釈の差があったと思われる。
    It seemed that there was a difference in the interpretation of ronin; the Tokugawa side would leave them unquestioned in the sense of saving their lives, on the other hand the Toyotomi side took it that it would be all right to keep employing them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 各画像の順序に意味がある大量の画像を、全体を各種観点から柔軟に鳥瞰しながら、各部を所定の順序に従って閲覧できる効率良い画像閲覧方法を提供する。
    To provide an efficient image browsing method by which each part a large amount of images meaningful in order of each image is browsed according to a predetermined order while flexibly looking down the whole images from various viewpoints. - 特許庁
  • 帳票ドキュメントを解析し、異なるドキュメントデータ形式への効率の良い変換と、意味のある内容のデータへの変換を行う帳票ドキュメント解析・変換装置を提供すること。
    To provide a business form document analysis/conversion device for analyzing a business form document, and efficiently converting the document data into a different document data format, and converting the document data into data with meaning. - 特許庁
  • 彼はまた,「最近日本で震災が起こったとき,私の計画に新しい意味が与えられた。良いときに人々とともに過ごすことはたいして難しくはないが,災難のときに自らの意志で進んで人々とともに過ごすことはなかなかできることではない。」と話した。
    He also said, "When the recent disaster occurred in Japan, it gave new meaning to my plan. Being with people in good times is not so difficult, but to voluntarily and gladly join with people in a time of disaster is more unusual."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • CVSの経験はあるけれど一人前の開発者としてCVSを使うのは初めてという人は、後半を読めばあなたが必要としていることは全て見つかるでしょうが、確認の意味でも、一旦前半も通して読んだ方が良いでしょう。
    The second part introduces you to using CVS as a developer, showing you how to modify, add and remove files on CVS and perform other developer-related tasks. If you are new to CVS, it's recommended that you begin in the first section and proceed to the second section; if you have some basic CVS experience but are going to be using CVS as a full-fledged developer for the first time, you should find everything you need in the second section, but you may want to go through the first section as a review. - Gentoo Linux
  • そういう意味では、市場万能主義・自由放任が一番良い結果をもたらすという認識というのは、非常に後退している状況だと思っておりますし、その中で必要なところについては規制のあり方を修正する、あるいは強化するということになっているわけであります。
    In this sense, the perception that market fundamentalism and laissez faire lead to the best possible results has apparently weakened considerably, and the consensus is that regulation should be reformed or strengthened where necessary.  - 金融庁
  • 我々は、「含有」という語に意味を与えるより良い解釈は、製品に含有されている紛争鉱物のみがその製品に「必要」だと見なされ、こうした鉱物のみが、合理的な原産国調査を実施するという要件のきっかけとなる、というものであると確信している。
    We believe the better interpretation that gives meaning to the term “contain” is that only conflict minerals contained in the product would be considered “necessary” to that product, so only those minerals trigger the requirement to conduct a reasonable country of origin inquiry. - 経済産業省
  • 今後の具体的な中身については、大塚副大臣がおりますので、この説明をさせても良いのでありますけれども、これについては、非常に、ある意味で関心の高いことでありましたので、これも我々としては、与党三党と、非常に丁寧な協議をずっと、政策会議を含めて実施もいたしてまいった結果でもあります。
    The specifics for the future may be explained later by Senior Vice Minister Kouhei Ohtsuka, who is here with us today. In a sense, it attracted a great deal of public attention, so it was brought about by extremely careful discussions we continuously held with the three ruling parties, including the Policy Meetings.  - 金融庁
  • だから、郵便局は、生き生きとした活動を展開して地域社会、日本全体に貢献すると同時に、そうした信用金庫、信用組合、あるいはそうした(保険)代理店等も、やはり生き生きと活動してもらうということでなければ意味がない、ということが基本的な立場ですから、そういう面で、ではどういうあり方が良いのか、ということを、今、本当に苦労しています。
    Our basic stance is that the reform would be meaningless unless “shinkin banks,” credit cooperatives and insurance brokers operate vigorously at the same time as post offices make contributions to local communities and the whole of Japan through their vigorous activity, so we are struggling to find a desirable approach.  - 金融庁
  • しかし、預金者の立場から言って、それ(ペイオフの上限額)を上げたほうが(良い)、特に、(その結果、)中小金融機関等にとっては、メガバンクの信用力に対抗するという意味においてプラスになる、というのであれば、「検討しましょう」ということを言ってきたのですけれども、(金融機関は)「結構だ」と言われる(おっしゃる)からね。
    Nevertheless, I have been meaning to say that I am ready to consider any request for a higher cap, especially if that is based on the thought that doing so should work to the advantage of small- and medium-sized financial institutions in that they could then compete with megabanks in terms of level of trust from customers - but they say “no thanks.”  - 金融庁
  • しかしながら、研究会においては時間の制約等もあり、ドル円のベーシススワップ・スプレッドのみを勘案すれば良いのか否かを含め、ベーシススワップ・スプレッドをイールドカーブに勘案することが国債及びスワップのイールドカーブをモデル化するにあたってどのような意味を持ちうるのか、という点について掘り下げて議論するまでには至らなかった。
    However, we could not have in-depth discussions, due to time constraints, on whether or not the consideration of basis swap spreads of only the USD-JPY is sufficient. For a similar reason, we have not disccused in depth the significance of taking basis swap spreads into consideration when the yield curves of the JGBs and swaps are modeled.  - 財務省
  • しかし「東大寺要録」の版本や刊本には「媱行」と書かれているものが多く、「媱」の字には「肩を曲げて歩くさま」から転じて「見目良い」「美しく舞う」「戯れる」といった意味があるため、むしろ「浪費が激しく、豪華絢爛な交友や、万燈会などの華やかな催しを好んだ女性」とみるのが適切であろう。
    However according to the printed and published book of 'the record of Todai-ji Temple,' it was often written as '媱行,' because the character '媱' has the meaning of walking with one shoulder down, of which then the meaning was changed to 'good looking' or 'dances beautifully' or 'playing,' it can be presumed that Princess Sakahito was a woman who was described as 'she was a big spender and preferred to go to luxurious functions like Mando e or socializing with wealthy friends.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 数字だけ見て、『これは財務体質が悪化している』とか、『良い方向に行っている』とか(ばかりではなく)、社会的責任をちゃんと果たしているかどうかということを、数字だけで判断するのではなくて、それを見抜く力、判断力がないと、検査というのは務まらないのだ」ということを言っているのですけれども、そういう意味からも、あまりにも詳細な資料提供、また、あまりにも詳細過ぎる説明を求めていくというようなことは変えたほうが良いということで、ちょうど、郵政のそういう検査のあり方をどうするかということと絡んで、やはり同時にやるということで、今、指示をしております。
    I have told them that they cannot perform the role of inspectors unless they are capable of judging whether financial institutions are fulfilling their social function, rather than simply determining whether their balance sheet is improving or deteriorating based only on numerical data. From this perspective, it is better to change the practice of requiring the provision of excessively detailed data and explanations. Therefore, I have instructed that at the same time as the review of the inspection of Japan Post's financial businesses is carried out, the inspection of small and medium-size financial institutions should also be reviewed.  - 金融庁
  • それと、基本(政策閣僚)委員会の今後の運営ですが、私もアバウトだし、いろいろな意味で、基本(政策閣僚)委員会で基本政策を協議して、そこである意味で最終決定していくわけですから、その場で具体的な議論、協議をするにしても、やはり3党連立ですから、私はもちろん、また福島さんが党首として判断して協議するわけですから、その補佐というか、スタッフというか、補佐的スタッフを置いた方が便利だろうという話で、党と再度協議をするみたいな、そんな七面倒くさいことをしないで、その場で党としてのきちんとした議論というのができれば、わざわざまた私自身が党とまた協議して話をするという手間暇をする必要はありませんから、補佐的なスタッフを作った方が良いのではないかということについて、官房長官と副総理がそういう方向で検討しましょうということです
    We also discussed the future management of the Basic Policy Cabinet Committee. I am not a man of precise mind and this committee discusses important policies and makes final decisions. Therefore, if we are to discuss specifics, it will be convenient to have support staff for the committee, as Ms. Fukushima (Social Democratic Party) and I are participating in the committee as the leaders of our respective parties, which are partners of the three-party coalition government. If I can hold appropriate discussions at the committee as the representative of my party, I would not need to discuss the same matter with my party officials again, so it would be better to appoint such support staff. The Chief Cabinet Secretary and the Deputy Prime Minister said they will consider appointing such support staff  - 金融庁
  • だから、そういう外的な日本経済に対する影響を、もちろんいろいろな形で防ぐ手立てはしなければいけませんけれども、日本自体がデフレギャップ、スパイラルと言っても良い状況から脱することができていないという意味では、実体経済的には世界にない状況にあるわけでしょう。しかも、実体経済自体が落ち込んでいるという状況。これを我が国自身の努力でどうするのか、ということを、やはり真剣に考えなければいけないのではないですか。
    Of course, efforts should be made to take measures to prevent the Japanese economy from being affected by external factors in various ways, but as far as its real economy is concerned, Japan itself is in an unusual state compared to others around the world, in that it has not overcome the deflationary gap or spiral. The real economy itself is sagging. Shouldn’t we seriously consider how to tackle this situation, based on Japan’s own efforts?  - 金融庁
  • 今年は、とりあえず同じあれ(水準)でやる方針ですが、私が、特に中小の金融機関の代表者の方に申し上げているのは、「もし、預金者の立場から信用力の面で不安を持たれるというデメリットとかがあるのであれば、メガバンクに対抗する信用力、また郵政に対する信用力を強めるという意味で、例えば、1,000万円の(ペイオフ)限度額を変更することも検討して良いですよ」と申し上げたのですね。
    Our policy for this year is to maintain insurance premiums at the same level. I have stated, especially to representatives of small- and medium-sized financial institutions, that if there are any shortcomings such as raising concerns about these institutions' creditworthiness among depositors, we may, for example, consider changing (raising) the "pay-off" ceiling amount at 10 million yen, in the sense that it would enhance their creditworthiness relative to megabanks and Japan Post.  - 金融庁
  • そこの大きな狙いというものは、幹部級の交流をしないということそのものが最終目標ではなくて、先ほど来申し上げているように、金融行政が、その政策目標に忠実に、しかも機動的に、高い専門性を発揮しつつ、きちんと遂行される、そのための一つの工夫なわけですから、その目的に照らしたときに、ほかの様々なサポートをしてくれる要因と一緒に考えていくということが大事なのであって、私は、この金融行政の独立性・中立性・専門性、これは決して否定されてはいけない重要な要素であると思っておりますので、この点に資するための工夫はどんどんやっていったら良いと思いますし、先ほど、プリンシプル・ベースとしての「ノーリターンルール」というものについては、引き続き重要な心構えであって、今後とも留意すべきだと申し上げたのは、そういう意味でございます。
    Banning exchanges of senior personnel is not the ultimate goal. As I already said, the "no-return rule" is a means to ensure that financial administration is flexibly conducted with a high level of professionalism and in line with its objectives. Therefore, it is important to take into consideration other factors that contribute to those objectives as well. I believe that the independence, neutrality and professionalism of financial administration are important elements that should never be ignored, so I think that measures that help to maintain these elements should be actively adopted. This is what I meant when I said earlier that the "no-return rule" will remain important, and attention should continue to be paid to that point.  - 金融庁

例文データの著作権について