「苦の種」を含む例文一覧(137)

1 2 3 次へ>
  • 楽は苦の種は楽の
    No pleasure without pain  - 斎藤和英大辞典
  • は楽の.
    No cross, no crown.  - 研究社 新和英中辞典
  • は楽の.
    No pains, no gains.  - 研究社 新和英中辞典
  • 労の
    a source of trouble - 斎藤和英大辞典
  • 労の
    a thorn in one's side - 斎藤和英大辞典
  • 情の
    debatable ground  - 斎藤和英大辞典
  • は楽の
    No pain, no gains. - Tatoeba例文
  • は楽の
    No pain, no gain. - Tatoeba例文
  • は楽の
    No pain, no gains.  - Tanaka Corpus
  • 楽は苦の種は楽の
    After joy, sorrow; after sorrow, joy  - 斎藤和英大辞典
  • 楽は苦の種は楽の
    Pleasure is bought at the price of pain.  - 斎藤和英大辞典
  • 楽は苦の種は楽の
    One cannot have pain without pleasure, and one cannot have pleasure without pain. - Tatoeba例文
  • 楽は苦の種は楽の
    One cannot have pain without pleasure, and one cannot have pleasure without pain.  - Tanaka Corpus
  • 々のしみ
    multifarious sufferings  - EDR日英対訳辞書
  • は楽の
    No pain (or pains), no gain (or gains). - 英語ことわざ教訓辞典
  • 楽あればあり、楽は苦の種は楽の
    No pleasure without pain  - 斎藤和英大辞典
  • 楽あればあり、楽は苦の種は楽の
    Pleasure is bought at the price of pain.  - 斎藤和英大辞典
  • 労のを蒔く
    to sow the seed of future troubles  - 斎藤和英大辞典
  • 苦の種が一つ増えた
    I have another cause for anxiety.  - 斎藤和英大辞典
  • 労のを蒔く
    to sow the seeds of future trouble  - 斎藤和英大辞典
  • いスタウトの一
    a kind of bitter stout  - 日本語WordNet
  • 労がなければ利益もない;は楽の
    No pains, no gains. - Eゲイト英和辞典
  • それが彼の労のだった。
    That was the source of his troubles. - Tatoeba例文
  • 彼が私の痛の
    he's a thorn in my flesh  - 日本語WordNet
  • それが彼の労のだった。
    That was the source of his troubles.  - Tanaka Corpus
  • 大きな悩みや痛の
    a cause of great suffering and distress  - 日本語WordNet
  • このの質問が手のようです。
    It seems that I am not good at this kind of question.  - Weblio Email例文集
  • あなたはどの類の曲が手ですか?
    What genre of music do you not like?  - Weblio Email例文集
  • 私は両親の耐えない労のだった。
    I was a constant torment to my parents. - Tatoeba例文
  • 人間界の々のによって束縛されること
    the condition of feeling the oppressiveness of the world  - EDR日英対訳辞書
  • 巴豆の子から得られる濃いみのある油
    a thick, bitter oil obtained from cotton seeds  - EDR日英対訳辞書
  • 人生は心配事や労のが絶えないものだ
    Life is full of cares and worries. - Eゲイト英和辞典
  • 私は両親の耐えない労のだった。
    I was a constant torment to my parents.  - Tanaka Corpus
  • 私はこういった類のことは手です。
    I'm not good at this sort of thing. - Tatoeba例文
  • 私はこういった類のことは手です。
    I'm not good with this sort of thing. - Tatoeba例文
  • 竜と蛇が受けるという三しみ
    the three kinds of pains of dragons and snakes  - EDR日英対訳辞書
  • 大風子の子からとれるい油
    an acrid oil obtained from the seeds of chaulmoogra  - EDR日英対訳辞書
  • 私はこういった類のことは手です。
    I'm not good at this sort of thing.  - Tanaka Corpus
  • そこに、ある悩とあるの安堵があったのは疑いない。
    Doubtless there was a certain struggle and a certain relief.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • そしてこののことを痛な責めにしたであろう知性もなくなっていました。
    And the intelligence that would have made this state of things a torment had gone.  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • 瓜特有のホロみを残せるので、食塩と食油を混ぜてドレッシング風に使用すれば、各の料理にマッチする。
    The processed food matches with various dishes by mixing with edible salts and edible oils and using as the dressing because the food contains a bitter ingredient characteristic of the Momordica charantia. - 特許庁
  • このの音楽は年輩の人たちが理解するのに労するものだ。
    This kind of music is something that older people have difficulty understanding. - Tatoeba例文
  • このの音楽は年輩の人たちが理解するのに労するものだ。
    This kind of music is something that older people have difficulty understanding.  - Tanaka Corpus
  • 世の中へ出ると々の労があるものと覚悟しなけりゃならぬ
    You must look to meet with many troubles in life.  - 斎藤和英大辞典
  • 逆に、あなたはどんな類の日本料理が手ですか?
    On the other hand, what kinds of Japanese food do you hate?  - Weblio Email例文集
  • 石灰岩に似ているが、ほぼ全体が灰石から成る堆積岩の一
    a kind of sedimentary rock resembling marble or limestone but rich in magnesium carbonate  - 日本語WordNet
  • 味が低減されたフェヌグリーク子及びその製造方法
    FENUGREEK SEED FROM WHICH BITTERNESS IS REDUCED, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁
  • 味化培地で栽培して得られる子実体の味が、少なくとも一の高味化培地について、0.000008M 硫酸キニーネよりもくない、特定のリオフィラム ウルマリウム新菌株。
    This specific new strain of Lyophyllum ulmarium exhibits the bitterness of its fruit body which is obtained by using at least 1 kind of the medium for making it as having a highly bitter taste, less than that of 0.000008 M quinine sulfate. - 特許庁
  • マラスカの高木の、みのある小粒の果実で、果汁はマラスキーノの原料になる
    small bitter fruit of the marasca cherry tree from whose juice maraschino liqueur is made  - 日本語WordNet
  • うちの次女の杏子、気立てのいい子なんだけど勉強が手でね。それだけが、頭痛のなの。
    Our second daughter Momoko is good-natured, but she isn't very good at studying. It's only a small thing but it causes worry. - Tatoeba例文
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.