荘重で威厳に満ちた気持ち a solemn and dignified feeling
- 日本語WordNet
オルガンが鳴って荘重な曲がかなでられた. The organ rolled out [forth] a stately melody.
- 研究社 新英和中辞典
儀式はきわめて荘重に執り行なわれた. The ceremony was conducted with all solemnity.
- 研究社 新和英中辞典
彼は荘重な口調で開会の辞を述べた. He gave the opening address in a solemn tone.
- 研究社 新和英中辞典
荘重な奏楽をもって儀式が始まる The ceremony begins with solemn music.
- 斎藤和英大辞典
力強く荘重で高雅な趣がある。 It has a powerful, majestic, and elegant appearance.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なりゆきでぼくらは荘重なドアを試した。 On a chance we tried an important-looking door,
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
その曲の音色は荘重に豊かに響いていた。 The notes of the air sounded deep and full.
- James Joyce『二人の色男』
前者は荘重に、後者は活発に動くのがならいである。 According to custom, the former moves solemnly and the latter actively.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書風は豊麗で温和荘重、筆力が漲り悠揚としている。 Although Michikaze's style of calligraphy is abundant and beautiful, its impressions are sublime, and the power in his brush strokes poised.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明楽は明朝時代の荘重な廟堂音楽ないし雅楽である。 Mingaku was stately music to be played in mausoleum halls or the Imperial Court in the Ming Dynasty or was Gagaku.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楷行草を交えた荘重な書風で、空海に学んだものと推定される。 It is in a grave and solemn style of writing together with Kaigyoso (楷行草) and it is assumed that he learnt it from Kukai.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般に寡黙、荘重という印象があるが時として軽忽な一面もみせた。 Generally, TOGO gave the impression that he was a man of taciturnity and solemnity, but he sometimes showed an indiscretionate side.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有骨(ほねあり):荘重な舞という説、または隆々とした筋骨や怪力を見せる芸という説がある。 Honeari (literally having bones): there are two different views about it; one that it is a performance of imposing dancing, and the other that it is a performance of showing strong muscles and superhuman strength.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
獅子もの(曲名に「獅子」の語が付き、荘重かつ華麗な曲調を持つ曲群。すべて手事ものに属する) Shishimono (a group of musical pieces that are majestic and gorgeous, and with 'jishi' in their titles; they all belong to tegotomono)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仏教の声明(しょうみょう)音楽に器楽演奏を添えたような感じの、力強く荘重な音楽であった。 It was powerful and stately music, something like Shomyo (the chanting of Buddhist hymns) music accompanied by instruments.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
御座楽は荘重で優雅な雅楽であり、路次楽もチャルメラや太鼓などによる荘厳な鼓吹楽(こすいがく)であった。 Uzagaku was a solemn and refined form of Gagagu (traditional Japanese court music), whereas Rujigaku utilized instruments such as the charamela (a shawm-like double reed wind instrument) and taiko (large drum) for impressive and inspirational musical effect.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天王立で幕を開ける荘重な場面であり、歌舞伎では現在演目として行われている数少ない大序のひとつ。 It is a solemn scene that starts with kabuki instrumental music, and it is one of the few prologues which is currently performed as an independent act.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2階に付けられた石落しなどの装備の点でも極めて実戦的な造りであり、漆黒の武骨荘重な意匠となっている。 With its jet-black exterior giving an air of masculinity and solemnity, the castle tower was built to be useful in warfare, being equipped with a boulder drop on the second floor.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高音部のオクターブのトリル、そして最後に低音部の荘重なオクターブをもってその曲は終わった。 The piece ended with a trill of octaves in the treble and a final deep octave in the bass.
- James Joyce『死者たち』
しかし「反・荘重深刻派」、「日本軽佻浮薄派」を自任し、テーマ性や社会性がある題材よりも洗練を好み映画テクニックで臨んだ。 However, he identified himself as being a member of the 'Han-Socho Shinkoku Ha' (Anti-Solemn and Serious Group) and 'Nippon Keicho Huhaku Ha' (Japan Rash and Frivolous Group), and favored the use of shooting techniques to achieve a sophisticated depiction of his film's narrative, rather than addressing subjects related to a certain theme or social problem.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ロウソクの灯火が風雨で消え難くすることができ、ロウソクに簡単に点火でき、さらに仏具として重量感と荘重感が得られるようにする。 To make it hard to extinguish candle light by the wind and rain, to easily light up a candle and to obtain solid and solemn feelings as buddhist fittings. - 特許庁
ロウソクおよび線香の火を、風雨に影響されずに安定的に維持可能にするとともに、燈明台としての重量感と荘重感を感得可能にする。 To enable fires of a candle and a stick of incense to be stably maintained without being affected by wind and rain, and to enable a person to feel massiveness and solemnness as the characteristics of a light stand for a gravestone. - 特許庁
戦争中,中支の戦場にいた,のちの戦記作家の伊藤桂一(当時・陸軍上等兵)は,戦陣訓と軍人勅諭を比較して「「戦陣訓」にくらべると,明治十五年発布の「軍人勅諭」は荘重なリズムをもつ文体で,内部に純粋な国家意識が流れているし,軍隊を離れて,一種の叙事詩的な文学性をさえ感じるのである。 Keiichi ITO was in the central China during the war (as a lance corporal of the Army) and when he became a novelist of military history later, he compared Senjinkun military code with the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors and said, '"the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors," that was issued in 1882, has a literary style with more solemn rhythm than "Senjinkun military code," pure national consciousness is seen through it, and it gives impression of a kind of epic literature instead of the military.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.