トムが梯子から落っこちたよ。 Tom fell off the ladder. - Tatoeba例文
階段から落っこちちゃったよ。 I fell down the stairs. - Tatoeba例文
サルが木から落っこちたんだよ。 The monkey fell from the tree. - Tatoeba例文
梯子から落っこちたことってある? Have you ever fallen off a ladder? - Tatoeba例文
あるとき壁に血痰を吐いたところコロコロと落っこちてきたほどです) One time when I spit bloody sputum on a wall, it ran down the wall.)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてこんどは、背中からベタッと、馬の脚の間に落っこちてしまいました。 and this time he fell flat on his back, right under the horse's feet.
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「単に見えなくなるまでなら、実はすぐかもね。どうせまた落っこちるだろうから」 `It won't take long to see him OFF, I expect,'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
そして二人がそうやって、仲よくならんで落っこちて決闘は終わりました。 and the battle ended with their both falling off in this way, side by side:
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
でも、髪の毛が落っこちないようにするための計画ならあるよ」 `But I've got a plan for keeping it from FALLING off.'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
——でも、確かにそのかぶとそのものの中に落っこちる危険は確かにあってね。 --But there WAS the danger of falling INTO it, to be sure.
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「東の邪悪な魔女から手に入れたんです、あたしの家が魔女の上に落っこちて、魔女を殺したときに」 "I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ウェンディにしてみれば、撃たれたときに帽子も落っことしちゃえばよかったんですけど。 It would have been well for Wendy if at that moment she had dropped the hat.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「だって、いっぱい練習した人は、そんなにしょっちゅう落っこちたりしないもの」 `Because people don't fall off quite so often, when they've had much practice.'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
そしてそう言いつつも、馬の首にあわてて抱きついて、かろうじてまた落っこちるのを防いだのでした。 clasping his arms round the horse's neck as he spoke, just in time to save himself from tumbling off again.
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
コドモ達の昼間の楽しみの1つといえば、2階建てのバスから落っこちるフリをすることでしたが、 and one of their diversions by day was to pretend to fall off buses [the English double-deckers];
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ええ、おうちのてっぺんから落っこちたって、もう一言も文句を言わないはずよ」 Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
そして水はいつものようにそれほどきれいではなかったので、次にピーターは水たまりを試してみましたが、ドボンと落っこちてしまいました。 and that not so refreshing as usual, so next he tried a puddle, and he fell flop into it.
- James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
とても慎重に(というのも、以前に頭から落っこちたのを覚えていたからですが)わたしは動きを元に戻しはじめました。 Very cautiously, for I remembered my former headlong fall, I began to reverse my motion.
- H. G. Wells『タイムマシン』
だからあんたの家が東の邪悪な魔女の上に落っこちたときいて、わしはどんなにうれしかったかわかるじゃろ。 so you can imagine how pleased I was when I heard your house had fallen on the Wicked Witch of the East.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall. All the King's horses and all the King's men couldn't put Humpty Dumpty together again. - Tatoeba例文
ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.
- Tanaka Corpus
それがすごくいきなりで、アリスがとまろうとか思うひまもあればこそ、気がつくとなにやら深い井戸みたいなところを落っこちているところでした。 so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
フィリアス・フォッグは勇士であり、洒落っ気もあるのだけれど、全く無情な人だなあ、とパスパルトゥーは思っていた。 Phileas Fogg, though brave and gallant, must be, he thought, quite heartless.
- JULES VERNE『80日間世界一周』
加えて江戸育ちらしい洒落っ気があったのか「品行はよろしくないが人物がしっかりしている」との記述も。 In addition, since there is a description of him as 'misbehaved, but level-headed,' he may have been witty due to his Edo upbringing.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(そしてアリスは、しゃべりながらおじぎをしようとした——宙を落っこちながら会釈をするなんて、考えてもごらんよ! (and she tried to curtsey as she spoke--fancy CURTSEYING as you're falling through the air!
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
このため、ユーザに対して、表示中の画像Aがフレーム本体10Fの振動に伴いあたかも下に落っこち、その裏側にあった次の画像Bが現れたように感じさせることができ、複数の画像を切り替えて表示する際に、従来にない面白味を持たせることができる。 Thereby, it is possible to make a user to feel that the image A being displayed falls down with the vibration of the frame body 10F and the next image B at the back side appears, thus making switching of multiple images interesting different from the one present in the past. - 特許庁
本物の鳥が落っこちたら、羽を広げて、くちばしでついばんでかわかすのでしたが、ピーターはどうしてよいかわからなかったので、すごく不機嫌になって、赤ん坊の道にある枝が垂れ下がっているブナの木にとまって寝ることにしたのでした。 When a real bird falls in flop, he spreads out his feathers and pecks them dry, but Peter could not remember what was the thing to do, and he decided, rather sulkily, to go to sleep on the weeping beech in the Baby Walk.
- James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』