「葬儀屋」を含む例文一覧(23)

  • 葬儀屋
    an undertaker  - 斎藤和英大辞典
  • 葬儀屋 《人》.
    a funeral director  - 研究社 新英和中辞典
  • 暗い顔の葬儀屋
    gloomy-visaged funeral directors  - 日本語WordNet
  • 葬儀屋という職業
    the occupation of being an undertaker  - EDR日英対訳辞書
  • 葬儀屋という職業の人
    a person who is an undertaker  - EDR日英対訳辞書
  • 私にとって葬儀屋の仕事は大変です。
    The work of an undertaker is tough for me. - Weblio Email例文集
  • 葬儀を行う殯宮で馬子と守は互いに罵倒した。
    Umako and Moriya denounced each other at the funeral parlor where the funeral was held for the deceased emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 葬儀紹介センターも、内情は葬儀を取り次ぐブローカーのような会社が多く売上の15~30パーセントを葬儀屋から徴収してしまうため、品質のよい葬儀社との契約が維持できなくてトラブルになってしまうケースも多い。
    Many funeral referral centers actually act as brokers, who introduce a funeral home to a surviving family and collect 15-30% of net sales from the funeral home, and so a contract with a high-quality funeral home cannot be maintained, which causes troubles in many cases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日ごろから葬儀について知識を蓄えておくとともに、いざ葬儀になったら葬儀屋に最終的に必要となる総計を確認しておく必要がある。
    It is necessary to gain knowledge of funerals on a day-to-day basis and, when the time comes for a funeral, to confirm with the funeral agency the total amount to be finally claimed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 葬儀屋に連絡を取った後でさえ、私はまだ彼の死を受け入れることができなかった。
    Even after contacting the undertaker, I still couldn't accept his death.  - Weblio英語基本例文集
  • 葬儀を終えて、再び名護へ向け大坂を発ったのが10月1日(多聞院日記)。
    It was on November 4 that he left Osaka for Nagoya again after his mother's funeral ceremony (Tamonin Nikki [The Diary compiled from 1478 to 1618 by Eishun and other Buddhist priests at Tamon-in Temple]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • こんな風に葬儀屋の側につこうとしてたら、どんな薬でもばかばかしいものになってしまう。
    This way people have of lining-up on the side of the undertaker makes the entire pharmacopeia look silly.  - O Henry『最後の一枚の葉』
  • その為病院に葬儀屋が常に待機しており自宅に搬送して貰えるのだが、そのまま居座り葬儀屋の思うがまま話を進めてしまう場合がある。
    For that reason, representatives of a funeral home always stand by in a hospital and they take care of the transportation home, but the funeral home sometimes settle in for the situation and move arrangements forward according to their own way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 持統天皇7年(693年)9月16日に、天皇は直広参と賻物(葬儀の際の贈り物)を蚊忌寸木間に贈った。
    On September 16, 693, Empress Jito gave KAYA no Imiki Konoma the rank of Jikikosan and haburimono (gift given at funeral).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 葦原中国平定の説話において、アメノワカヒコの葬儀に訪れたアジスキタカヒコネが、怒って十掬剣で喪を切り倒している。
    In the tale of suppressing Ashihara no nakatsukuni (literally, Central Land of Reed Plains, which refers to the human world), when Ajisukitakahikone attended a funeral of Ame no Wakahiko, he got angry and cut down the funeral hall with a Totsuka no Tsurugi sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、これとは別に葬儀の準備に参加あるいは参列する地域の知人・友人は、穢れと接触するのを最低限にするために地域の宿あるいは食堂を借りて食事を摂った。
    In addition, friends of the deceased who participated in the preparation for the funeral or who attended the funeral took their meals separately at hotels or restaurants near the house of the deceased in order to avoid contacting the kegare as much as possible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 火葬の場合は、葬儀後家に持ち帰り、中陰壇(四十九日の法要および納骨式まで遺骨を祀る臨時の内祭壇。)に祀られる。
    When a deceased person is cremated, no-ihai will be taken home and enshrined on a chuin-dan (a temporary home altar to enshrine the ashes until the memorial service on the forty-ninth day after the death and the interment ceremony).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 刀自古と厩戸王子の子、山背大兄王子は、両親の葬儀に出席させるため、実父の厩戸によって生まれてから15年間軟禁されていた末妹、馬古女王を解放する。
    Tojiko and Prince Yamashiro no oe, a son of Prince Umayado, released their youngest sister, Umaya no himemiko who had been confined for fifteen years since she was born, in order to make her attend her parent's funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アメノワカヒコの死を嘆くシタテルヒメの泣き声が天まで届くと、アメノワカヒコの父のアマツクニタマは下界に降りて葬儀のため喪を建て殯をした。
    When the wailing voice of Shitateruhime mourning Amenowakahiko's death was carried to heaven, Amatsukunitama, Amenowakahiko's father, descended to earth, built a mourning hut, and performed funeral rites.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ホームレスなどで生活保護などの支援を受けていなかった死者であったとしても、助葬を担う団体や葬儀屋には火葬から納骨までの費用を生活保護行政の一つとして各自治体が決めた定額内で支給される。
    Even if the deceased was homeless and not a welfare recipient, the money to cover all the costs from cremation to Nokotsu (placing a person's ashes in a tomb) is provided to the organization or the funeral home responsible for the Joso within the limits of budget of each autonomous body as one of the public welfare service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 葬儀や結婚式等の慶弔時の記帳の際の受付での混雑や、悪天候、真夏、真冬日等の外受付での我慢を強いる状況を解決し、受付記帳の時間を短時間で済ますことができる記帳用具と記帳方法を提供する。
    To provide a registering tool and a registering method, by which the crowdedness in a reception desk at the registering for congratulations and condolences in funeral rites and hymeneal rites or the like and patience- compelling situations at outdoor receptions under bad weather, midsummer days, midwinter days or the like are settled and receiving and registering times can be finished in a short period of time. - 特許庁
  • 僕ら家族は涙にくれ、近所の人がお悔やみにきて、葬儀屋が手配され、その間すべての宿の仕事が僕の両肩にかかってきたのでとてもいそがしくて、船長のことを考えてる時間もましてや恐がったりする時間なんてこれっぽっちもなかった。
    Our natural distress, the visits of the neighbours, the arranging of the funeral, and all the work of the inn to be carried on in the meanwhile kept me so busy that I had scarcely time to think of the captain, far less to be afraid of him.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 本類には,特に,次が含まれる。 -宿泊設備,部及び食事についてホテル,下宿,旅行者キャンプ,民宿,観光牧場,サナトリウム,療養所,予後保養所が提供するサービス -基本的に摂取のために準備された食べ物又は飲み物の提供に従事する事業所が提供するサービス。このようなサービスは,レストラン,セルフサービス・レストラン,軽食店等が提供する。 -個人のニーズを満たす事業所が提供するサービス。このようなサービスには,社交エスコート,美容院,理髪店,葬儀場及び火葬場などが含まれる。 -組織の一員としての人が個別的に又は集団的に提供する高度の精神活動を要し,かつ,人の活動の複雑な分野の理論的又は実際的な側面に関連するサービス。奥深く幅広い大学教育又は同等の経験を有する人が提供するサービス。技師,化学者,物理学者等の職業に従事する者が提供するサービスは本類に含まれる。 -旅行者のためにホテルを確保する旅行エージェント又はブローカーのサービス -評価,見積り,研究及び報告に従事する技師のサービス -組合がその構成員に提供する(他類に属さない。)サービス
    This Class includes, in particular: services rendered in procuring lodgings, rooms and meals, by hotels, boarding houses, tourist camps, tourist houses, dude ranches, sanatoria, rest homes and convalescence homes; services rendered by establishments essentially engaged in procuring food or drink prepared for consumption; such services can be rendered by restaurants, self service restaurants, canteens, etc.; personal services rendered by establishments to meet individual needs; such services may include social escorts, beauty salons, hairdressing salons, funeral establishments or crematoria; services rendered by persons, individually or collectively, as a member of an organization, requiring a high degree of mental activity and relating to theoretical or practical aspects of complex branches of human effort; the services rendered by these persons having a deep and extensive university education or equivalent experience; such services rendered by representatives of professions such as engineers, chemists, physicists, etc., are included in this class; services of travel agents or brokers ensuring hotel accommodation for travellers; services of engineers engaged in valuing, estimates, research and reports; services (not included in other classes) rendered by associations to their own members.  - 特許庁

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Last Leaf”

    邦題:『最後の一枚の葉』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。