「補って余りある」を含む例文一覧(8)

  • 彼の優しさは彼の小さな欠点を補って余りある
    His kindness more than makes up for his small shortcomings.  - Weblio Email例文集
  • 彼女の長所は欠点を補って余りある
    Her strengths more than makes up for her weakness.  - Weblio Email例文集
  • それはその欠点を補って余りあるだろう.
    That will more than compensate for the trouble.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼の長所は短所を補って余りある.
    His merits more than offset his demerits.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼の勤勉さはその才能の不足を補って余りあるものだった.
    His capacity for hard work more than made up for his lack of talent.  - 研究社 新和英中辞典
  • しかし室のほぼ中央に設けられた突き上げ窓からの光がこれを補って余りある
    However, the light from the tsukiage mado almost at the center of the room well supplements the quantity of light.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • たぶん少しは抜け出したことを怒られるかもしれないが、ヒスパニオーラ号をとりもどしたことは、それを補って余りある答えではないだろうか。
    Possibly I might be blamed a bit for my truantry, but the recapture of the HISPANIOLA was a clenching answer,  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 例えば、貴社は「日本の大きな国内貯蓄は実質金利を通じて間接的に考慮されている」としている。ならば、日本では十分な民間貯蓄が財政赤字を補って余りある結果、日本の実質金利は相対的に低いということになる。
    For example, you say that “the large pool of domestic savings is taken into account indirectly through the real interest rate”. This should mean that the ample private savings more than offsets the fiscal deficit in Japan, resulting in the relatively low real interest rate. - 財務省

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。