「見て!」を含む例文一覧(49800)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 995 996 次へ>
  • て、見て
    `Look, look!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 見て
    Look! - Tatoeba例文
  • てよ
    "Look!"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • ててよ。
    Look! - Tatoeba例文
  • つけて
    Find it - Weblio Email例文集
  • …をて.
    at (the) sight of…  - 研究社 新英和中辞典
  • せて。
    Let me see. - Tatoeba例文
  • せて。
    Show me. - Tatoeba例文
  • よくて。
    Look closely. - Tatoeba例文
  • よくて。
    Look closer. - Tatoeba例文
  • よくて。
    Watch closely. - Tatoeba例文
  • 捨てる
    forsake  - 日本語WordNet
  • 見て
    "Oh, look at it, Tony!  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • せて、
    "let me see it.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

  • a permanent shop  - 斎藤和英大辞典
  • 手相
    a palmist - 斎藤和英大辞典
  • 手相
    a chiromancer - 斎藤和英大辞典
  • てもえぬ
    I look, but do not see.  - 斎藤和英大辞典
  • 全体がえて; まるえで.
    in full view  - 研究社 新英和中辞典
  • たかって、たことも
    Did I see it? Of course, I did.  - 斎藤和英大辞典
  • 木をて森をず。
    You can't see the forest for the trees. - Tatoeba例文
  • ぬふりでしすごす
    to pretend not to see  - EDR日英対訳辞書
  • る人はている
    There are always people with discerning eyes - JMdict
  • 木をて森をず。
    You can't see the forest for the trees.  - Tanaka Corpus
  • だがるだけはている。
    And yet you have seen.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • を聞かせてください(「意見を聞いても良い?」と軽く述べる場合【通常の表現】)
    Can I get your opinion?  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(会社側として意見を求めているとき。メールやホームページなどでよく見る表現【やや丁寧な表現】)
    We would like to get your feedback.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(「感想を聞かせてください」という表現【やや丁寧な表現】)
    Please let us know what you think.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(個人的に意見を尋ねる場合【ややカジュアルな表現】)
    I want to know what you think.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(相手の意見を知りたい場合【やや丁寧な表現】)
    Tell me what you think.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(結構いやなことを言いそうな友達の意見をやっぱり知りたい場合【ややカジュアルな表現】)
    Let's hear it then.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(いやなことに対し意見を教えてもらいたい場合 (米国黒人方言)【スラング】)
    Lay it on me.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • を聞かせてください(何かを告白しそうな友人に尋ねる場合。慣用的な表現【カジュアルな表現】)
    Get it off your chest.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 手をせて。
    Show me your hands. - Tatoeba例文
  • 席の物人
    spectators in the gallery  - EDR日英対訳辞書
  • いい夢てね。
    Sweet dreams.  - Weblio Email例文集
  • いい夢てね
    Sweet dreams!  - Weblio Email例文集
  • いい夢てね
    Have sweet dreams. - Weblio Email例文集
  • こっちを
    Look over here. - Weblio Email例文集
  • ています
    Looking - Weblio Email例文集
  • ているだけ
    Just looking - Weblio Email例文集
  • てなかった
    Haven't seen it - Weblio Email例文集
  • てなかった
    Didn't see it - Weblio Email例文集
  • て下さい
    Please watch it - Weblio Email例文集
  • てください
    Please take a look.  - Weblio Email例文集
  • てみたい
    I want to see it.  - Weblio Email例文集
  • 目を張って.
    with dilated eyes  - 研究社 新英和中辞典
  • 目を開いて.
    with eyes open  - 研究社 新英和中辞典
  • どうても.
    to all seeming  - 研究社 新英和中辞典
  • 今にていろ!
    Just you wait!  - 研究社 新和英中辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 995 996 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。