ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「言ったように」を含む例文一覧(1609)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
32
33
次へ>
前に
言ったように
as I said earlier
- Eゲイト英和辞典
あなたが
言ったように
Like you said
- Weblio Email例文集
私が以前
言ったように
as I said before
- 日本語WordNet
と囁く
よう
に
言っ
た。
she whimpered.
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
とかみつく
よう
に
言っ
た。
he snapped.
- O Henry『二十年後』
とあえぐ
よう
に女は
言っ
た。
she gasped.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
とトムは呟く
よう
に
言っ
た。
he whimpered.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
と女は叱る
よう
に
言っ
た。
she scolded.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ぼくはなじる
よう
に
言っ
た。
I inquired,
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
と男は詰る
よう
に
言っ
た。
he said, sternly.
- O Henry『警官と賛美歌』
と、トムが陽気に
言っ
た。
said Tom genially.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
と彼は陽気に
言っ
た。
he said gaily.
- James Joyce『死者たち』
シルバーは陽気に
言っ
た。
said Silver cheerily.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
私は彼に静かにする
よう
に
言っ
た。
I told him to be quiet.
- Tatoeba例文
私は彼に静かにする
よう
に
言っ
た。
I told him to be quiet.
- Tanaka Corpus
先生は私に、立つ
よう
に
言っ
た。
The teacher told me to stand up.
- Tatoeba例文
先生は私に、立つ
よう
に
言っ
た。
The teacher told me to stand up.
- Tanaka Corpus
高倉下に次の
よう
に
言っ
た。
Turning to Takakuraji Takemikazuchi no kami says as follows
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼に医者に行く
よう
に
言っ
た
I suggested that he should see the doctor.
- Eゲイト英和辞典
弁護士は腹をたてた
よう
に
言っ
た。
said the lawyer peevishly.
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼女は私に入る
よう
に
言っ
た.
She bade me enter.
- 研究社 新英和中辞典
彼に訪ねてくる
よう
に
言っ
た.
I asked him over.
- 研究社 新英和中辞典
母は私に芝を刈る
よう
に
言っ
た。
Mother told me to mow the lawn.
- Tatoeba例文
母は私に芝を刈る
よう
に
言っ
た。
My mother told me to mow the lawn.
- Tatoeba例文
父は私に改心する
よう
に
言っ
た。
Father told me to reform myself.
- Tatoeba例文
私は彼に来る
よう
に
言っ
た。
I told him to come.
- Tatoeba例文
私は、家に帰る
よう
彼に
言っ
た
I said to him to go home
- 日本語WordNet
母は私に芝を刈る
よう
に
言っ
た。
Mother told me to mow the lawn.
- Tanaka Corpus
父は私に改心する
よう
に
言っ
た。
Father told me to reform myself.
- Tanaka Corpus
私は彼に来る
よう
に
言っ
た。
I told him to come.
- Tanaka Corpus
君は彼に来る
よう
に
言っ
た。
You told him to come.
- Weblio Email例文集
君はぼくに出て行く
よう
に
言っ
た。
You told me to get out.
- Weblio Email例文集
前に[もって]
言っ
ておいた
よう
に.
as I said earlier on
- 研究社 新英和中辞典
遅れない
よう
に彼女に
言っ
た。
I told her not to be late.
- Tatoeba例文
彼女に行かない
よう
にと
言っ
た。
I told her not to go.
- Tatoeba例文
後ろに下がっている
よう
に
言っ
たよね。
I said stay back.
- Tatoeba例文
遅れない
よう
に彼女に
言っ
た。
I told her not to be late.
- Tanaka Corpus
と老人はばかにする
よう
に
言っ
た。
said the old man scornfully.
- James Joyce『アイビーデイの委員会室』
彼女はまたここに来
よう
と
言っ
た。
She said we should come here again.
- Weblio Email例文集
一存から出た
よう
にそう
言っ
た
I said so as if of my own head.
- 斎藤和英大辞典
とトムが興奮した
よう
に
言っ
た。
said Tom excitedly.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
一人が進んで次の
よう
に
言っ
た。
One person voluntarily answered as follows
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は彼にさ
よう
ならと
言っ
た。
I said goodbye to him.
- Weblio Email例文集
彼は私に「さ
よう
なら」と
言っ
た。
He said adios to me.
- Weblio英語基本例文集
私の
言ったように
しなさい.
Do it the way I told you (to).
- 研究社 新英和中辞典
私に有利な
よう
に
言っ
てくれ。
Speak in my behalf.
- Tatoeba例文
私に有利な
よう
に
言っ
てくれ。
Speak in my behalf.
- Tanaka Corpus
強か日本が......」と
言っ
た
よう
だ)。
strong Japan will be born").
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「水」と彼はうめく
よう
に
言っ
た.
“Water!", he moaned.
- 研究社 新英和中辞典
彼がよく
言っ
ていた
よう
に.
as he was wont to say
- 研究社 新英和中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
32
33
次へ>
例文データの著作権について
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”
邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived.
原題:”After Twenty Years”
邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”
邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
原題:”Ivy Day in the Committee Room”
邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
言ったように